"Мигель Делибес. Еретик " - читать интересную книгу автора

двору.
Оба сидели у противоположных концов большого стола орехового дерева и
глядели друг на друга, подобно нарядным венецианским сундукам. Дон Бернардо
подумал, что, хотя хозяин дома был трижды женат, ни одну из жен дона Нестора
он никогда не видел: да, женщина - просто некая запасная часть мужчины. Дон
Нестор при своих деловых встречах никогда не показывал их. По его мнению,
женщина должна украшать мужчину только в светском обществе. Такова ее роль.
Черный слуга подал им куриный бульон. Дон Бернардо вздрогнул, заметив цвет
его кожи, но смолчал и подождал, пока слуга выйдет, да и тут не спешил
высказаться, а только посмотрел вопросительно на хозяина дома.
- Дамиан, - совершенно естественно ответил тот на его немой вопрос, -
раб из Мозамбика. Мне его подарил пять лет тому назад граф Ривадавия. Он мог
бы мне подарить и мориска *, но это было бы банально. А он хотел оказать мне
милость исключительную, и мориск для этого не годился. В нынешнее время раб
из Мозамбика - роскошь, достойная аристократа. Я попросил окрестить его в
пятнадцать лет, и теперь он служит мне верой и правдой.
______________
* [53] Мориск - крещеный мавр.

С каждой минутой дон Бернардо чувствовал себя все более униженным. На
скромного мещанина, вроде него, роскошь обстановки дона Нестора действовала
подавляюще. Богатство дона Нестора, пожалуй, можно было бы сравнить с
состоянием графа де Бенавенте. А деньги в сознании дона Бернардо занимали
чрезвычайно большое место. После куриного бульона слуга подал им форель и
великолепное бордосское вино. Двигался он бесшумно - ни один нож или ложка
не звякнули о серебряное блюдо, ни один бокал богемского стекла не зазвенел,
задетый кувшином. Раб ходил легко, как привидение, высоко подымая ноги,
чтобы туфли без задков не шаркали по ковру. В минуты его отсутствия дон
Нестор дополнял его историю, говорил о своих намерениях касательно его
судьбы.
- Он ленив и необщителен, но очень предан. Я выбрал его как надежного
человека, и остальные слуги за это недолюбливают его. Для меня он член моей
семьи. Хотя он черный, душа у него белая, как наша, и она достойна спасения.
Правда, я покамест не разрешаю ему жениться. Вообразите себе такого
бычка-производителя в моих палатах. Брр! Но когда ему исполнится сорок лет,
я дам ему свободу. Такова будет награда за службу.
Поездка в Бургос, вечер, проведенный с доном Нестором Малуэндой,
оказались для сеньора Сальседо очень полезны. Он позабыл о своем унынии, о
своей притворной скорби - короче, он наконец освободился от трупа доньи
Каталины. И как только вернулся домой, не расстегнув еще ни кожаных гетр, ни
овчинной куртки, он поднялся на верхний этаж, где спал Сиприано, и стал в
ногах кроватки, вперив взгляд в малыша. Тот, как обычно, проснулся, открыл
глазенки и, не мигая, испуганно уставился на отца. Но вопреки тому, что
можно было ожидать, наивный детский взгляд нисколько не смягчил дона
Бернардо.
- Что там задумал этот хитрец-матереубийца? - процедил он сквозь зубы.
От взора отца веяло ледяным холодом, и ребенок, вместо того, чтобы,
вытянув свою тоненькую шейку, оглядеться вокруг, разразился отчаянным
плачем. Поспешно прибежала, изгибаясь всей своей тоненькой фигуркой,
кормилица Минервина.