"Мигель Делибес. Еретик " - читать интересную книгу автора

- Еще раз, если вам не трудно.
Супруга дона Бернардо Сальседо дыхнула еще раз перед носом дона
Франсиско, и тот нахмурился. Затем, с чрезвычайно серьезным видом, доктор
Альменара попросил у дона Бернардо разрешения побеседовать с ним наедине в
его кабинете; там он сел за письменный стол и взглянул на сеньора Сальседо с
необычной холодностью.
- К сожалению, должен сообщить вам, что у вашей супруги пути
свободны, - сказал он.
- Что это означает, доктор?
- Супруга вашей милости способна к зачатию. Дон Бернардо похолодел.
- Вы предполагаете... - начал он, но не смог продолжить.
- Я не предполагаю, сеньор Сальседо, я решительно утверждаю, что
дыхание вашей супруги отдает чесноком. Что это означает? Очень просто - пути
восприятия в ее теле свободны, не закупорены. И при надлежащем
оплодотворении зачатие было бы нормальным.
Дон Бернардо почувствовал, что обливается потом, его движения стали
неловкими, неуверенными.
- Это означает, что я виновник нашего бесплодного брака?
Альменара взглянул на него снизу вверх с оттенком некоторого презрения.
- В медицине, сеньор Сальседо, два плюс два не всегда четыре. Я хочу
сказать, что эти пробы отнюдь не математика. Существует вероятность, что оба
вы способны к рождению потомства, но по какой-то причине ваши обоюдные лепты
не согласуются.
- Иначе говоря, я и моя жена не подходим друг другу.
- Называйте это, как вам угодно.
Сеньор Сальседо осторожно промолчал. Глубина познаний доктора Альменары
была вне сомнений, равно как чудесные исцеления, которые он совершал в самых
знатных семьях города, и его ясный ум. Также все знали, что в библиотеке
доктора стоят триста двенадцать томов - чуть меньше, чем в библиотеке
Игнасио, брата дона Бернардо, однако этого было достаточно, чтобы оценить
степень его образованности. Из-за такого пустяка не стоило устраивать сцен.
И все же он решился спросить:
- А не располагает ли ваша наука, доктор, еще какой-либо пробой,
скажем, менее резкой, более деликатной?
- Мы могли бы подвергнуть вашу супругу пробе мочой, но это очень
противная процедура и столь же малодостоверная, как и чеснок.
- Как же поступить?
Альменара медленно поднялся из-за стола. В своей широкой мантии темного
бархата он казался великаном. Остроконечная борода доходила до третьей
пуговицы мантии.
- Откровенно говоря, сеньор Сальседо, - сказал он, мягко взяв дона
Бернардо за локоть, - что для вашей милости было бы более огорчительно: не
иметь потомства или же признаться вашей супруге, что виновник ее бесплодия
вы?
Сеньор Сальседо слегка откашлялся.
- Вижу, ваша милость столь же тонко разбирается в мужчинах, - сказал
он.
- Тот, кто хорошо понимает женщин, начинает в конце концов понимать и
мужчин. Эти знания дополняют одно другое.
Дон Бернардо поднял глаза, странно непроницаемые, тусклые.