"Мигель Делибес. Еретик " - читать интересную книгу автораничтожности. Они шли вдоль берегов Франции, и время от времени на суше
подмигивал мерцающий огонек, обозначая неясную границу моря. Галера приближалась к побережью, выискивая спокойную морскую заводь, но, несмотря на все старания капитана, качка не прекращалась. Сальседо вспомнил о Тельериа и решил зайти в камбуз. Голый до пояса упитанный, румяный поваренок с розовыми сосками дал ему два яблока "для испанца, который занемог". Исидоро Тельериа съел яблоки, даже не очистив их, - жадно выгрызал большие куски, сидя на койке при свете лампы. Теперь вид у него был получше, чем днем, - прикончив яблоки, он задул лампу, укутался в одеяло и попрощался до утра. Сальседо встал рано. Прежде всего он заметил, что, французский берег уже с носа не виден и что ветер, дующий с суши, отчаянно треплет паруса. Было холодно. Небо заволокли серые облака, лишь на западе виднелась длинная голубая полоса. Полдюжины босых матросов мыли щетками и швабрами палубу на штирборте и время от времени опрокидывали на нее бочки с водой, которая, булькая, стекала в шпигаты, а затем в море. Сальседо походил по палубе, чтобы размять ноги, и под конец заглянул в камбуз, где поваренок с розовыми сосками приготовил для дона Исидоро Тельериа освежающее питье. Дон Исидоро уже проснулся и глядел бодрее, но встать отказался. То же самое повторилось в час обеда - суп и два яблока, - из чего Сальседо заключил, что, если бы такое плаванье длилось месяц, севильянец так бы и лежал на койке, не двигаясь. Сальседо немного посидел возле него на сундуке и случайно раскрыл "Новый Завет" Переса де Пинеды *, который лежал рядом с лампой у его изголовья. ______________ эпоху Реформации появилось множество переводов Священного Писания на национальные языки. День Сиприано Сальседо провел, исследуя закоулки небольшого судна: трюм, где помещались гребцы, днем пустовавший, льяло для стока нечистот, ют, капитанский мостик, кладовые, бак *... Обед у него занял всего несколько минут. Ночь он провел плохо и чувствовал беспокойство, раздражительность. Его осаждали безосновательные страхи, и чем больше они заполоняли его ум, тем больше разрастались. Например, он боялся, что его слуга Висенте не будет ждать его на пристани завтра утром, и он окажется один, без средств передвижения, с пачкой запрещенных книг. После ужина он успокоился, глядя на заход солнца, еще не смея допустить, что это опускающееся в море сияющее, влажное светило, то же самое, закат которого над пылающим жнивьем Педро Касалья и он видели с холмов Педросы. Когда стемнело, он встал на корме, облокотясь на поручень, рассеянно смотрел на узоры кильватерной струи, разрезавшей поверхность моря, и даже не услышал, как к нему подошел капитан Бергер. Капитан неожиданно возник рядом и, положив свои большие руки на поручень, насмешливо спросил: ______________ * [34] Бак - носовая надстройка судна для защиты верхней палубы от заливания встречной волной, используется также для служебных помещений. - Ну что, наш друг, новоявленный кальвинист, почивает? Сиприано Сальседо указал пальцем на шатер, откуда не доносилось ни |
|
|