"Мигель Делибес. Еретик " - читать интересную книгу автора

ничтожности. Они шли вдоль берегов Франции, и время от времени на суше
подмигивал мерцающий огонек, обозначая неясную границу моря. Галера
приближалась к побережью, выискивая спокойную морскую заводь, но, несмотря
на все старания капитана, качка не прекращалась. Сальседо вспомнил о
Тельериа и решил зайти в камбуз. Голый до пояса упитанный, румяный поваренок
с розовыми сосками дал ему два яблока "для испанца, который занемог".
Исидоро Тельериа съел яблоки, даже не очистив их, - жадно выгрызал большие
куски, сидя на койке при свете лампы. Теперь вид у него был получше, чем
днем, - прикончив яблоки, он задул лампу, укутался в одеяло и попрощался до
утра.
Сальседо встал рано. Прежде всего он заметил, что, французский берег
уже с носа не виден и что ветер, дующий с суши, отчаянно треплет паруса.
Было холодно. Небо заволокли серые облака, лишь на западе виднелась длинная
голубая полоса. Полдюжины босых матросов мыли щетками и швабрами палубу на
штирборте и время от времени опрокидывали на нее бочки с водой, которая,
булькая, стекала в шпигаты, а затем в море. Сальседо походил по палубе,
чтобы размять ноги, и под конец заглянул в камбуз, где поваренок с розовыми
сосками приготовил для дона Исидоро Тельериа освежающее питье.
Дон Исидоро уже проснулся и глядел бодрее, но встать отказался. То же
самое повторилось в час обеда - суп и два яблока, - из чего Сальседо
заключил, что, если бы такое плаванье длилось месяц, севильянец так бы и
лежал на койке, не двигаясь. Сальседо немного посидел возле него на сундуке
и случайно раскрыл "Новый Завет" Переса де Пинеды *, который лежал рядом с
лампой у его изголовья.
______________
* [33] По примеру Лютера, сделавшего перевод Библии на немецкий, в
эпоху Реформации появилось множество переводов Священного Писания на
национальные языки.

День Сиприано Сальседо провел, исследуя закоулки небольшого судна:
трюм, где помещались гребцы, днем пустовавший, льяло для стока нечистот, ют,
капитанский мостик, кладовые, бак *... Обед у него занял всего несколько
минут. Ночь он провел плохо и чувствовал беспокойство, раздражительность.
Его осаждали безосновательные страхи, и чем больше они заполоняли его ум,
тем больше разрастались. Например, он боялся, что его слуга Висенте не будет
ждать его на пристани завтра утром, и он окажется один, без средств
передвижения, с пачкой запрещенных книг. После ужина он успокоился, глядя на
заход солнца, еще не смея допустить, что это опускающееся в море сияющее,
влажное светило, то же самое, закат которого над пылающим жнивьем Педро
Касалья и он видели с холмов Педросы. Когда стемнело, он встал на корме,
облокотясь на поручень, рассеянно смотрел на узоры кильватерной струи,
разрезавшей поверхность моря, и даже не услышал, как к нему подошел капитан
Бергер. Капитан неожиданно возник рядом и, положив свои большие руки на
поручень, насмешливо спросил:
______________
* [34] Бак - носовая надстройка судна для защиты верхней палубы от
заливания встречной волной, используется также для служебных помещений.

- Ну что, наш друг, новоявленный кальвинист, почивает?
Сиприано Сальседо указал пальцем на шатер, откуда не доносилось ни