"Барбара Делаплейс. Иного выбора нет..." - читать интересную книгу авторасмерть от ожогов и болезней.
- Но японцы... - Такие же люди, как и мы, а вовсе не косоглазые чудовища - несмотря на то, как себя ведут отдельные их лидеры, и несмотря на то что заявляет наша пропаганда. Марк, ты помнишь, о чем говорилось в докладе? Что тепловое излучение от взрыва расплавляет глазные яблоки. У тебя же четырехлетняя дочь, правильно? Ну и представь, что такое случилось с ней. - Лицо министра обороны побелело. - Ага, я вижу, ты призадумался. Очень хорошо. До сих пор не подававший голоса ученый, скромно сидевший в стороне, прокашлялся. - Господин президент, не забывайте, в докладе говорилось также, что у взрыва могут быть и иные последствия, долгосрочные. Понимаете, атомная бомба - это не просто очень мощная бомба с новым типом взрывчатки. Это принципиально новое оружие, использующее ядерные силы, о которых мы не так уж много знаем. Честно говоря, мы просто в неведении, что способны сделать с живыми людьми столь огромные дозы излучения. - Роберт, я прекрасно понимаю опасения вашей группы. Но в данную секунду меня не интересует, что может быть. У меня достаточно проблем оттого, что будет. Наступила пауза. Затем заговорил генерал, тщательно подбирая слова: - Сэр, я правильно вас понял, что вы согласны на демонстрацию? - Именно так, генерал. - Но, как я понимаю, вы выступаете против того, чтобы бросить бомбу на какой-либо из двух предложенных городов. В таком случае, какую именно цель вы имеет в виду? - Необитаемый остров. В конце концов, наша цель - продемонстрировать, остров прекрасно подойдет. Естественно, мы пригласим наблюдателей с японской стороны, чтобы они представили доклад своему правительству. А вы, Роберт, со своей командой, наконец-то получите возможность провести полномасштабные испытания большого взрыва, на котором так настаивали. Атолл Бикини, если я правильно помню? - Ученый кивнул. - Вот и прекрасно. Тим, мы сможем пригласить гостей, так чтобы это не получило огласки? Госсекретарь кивнул в ответ: - Сэр, понадобится несколько дней, чтобы заставить вертеться дипломатические шестеренки. Президент улыбнулся: - Ну, я полагаю, что понадобится не один день, чтобы привести в действие весь механизм. Генерал с сомнением покачал головой: - Господин президент, прошу прощения, за то, что я, может быть, слишком хладнокровно говорю об этом, но мне кажется, что разрушение какого-то атолла вряд ли будет столь же эффективным, как бомбардировка города - если мы ведем речь о том, чтобы склонить японцев к сдаче. Тодзио и его окружение... - Я знаю, господин генерал, но кем бы они там ни были, они не откровенные сумасшедшие. Я верю в то, что, увидев столь впечатляющую демонстрацию, они задумаются над своим положением. Мне кажется, что мы ничего не теряем, а вот выигрываем как раз многое, и в первую очередь - возможную капитуляцию. А сейчас, господа, я хотел бы остановиться на деталях... Генерал открыл свой кейс, чтобы достать документы. С лица его не сходила озабоченность. Тодзио и его банда - самые настоящие фанатики. Интересно, господин президент, вы это понимаете или нет? И насколько быстро |
|
|