"Анна Делайл. В твоей власти " - читать интересную книгу автора

смятении и видела перед собой лишь несчетное число шотландцев, в таких же
пледах, как ее муж, - они смотрели на нее недружелюбными взглядами и мрачно
перешептывались. Праздником и не пахло.
Но вдруг заиграли скрипачи. Их музыка заполнила тишину и несколько
смягчила враждебное молчание и царившее в зале напряжение. Слуги спешили
разнести по столам угощение, и вскоре перед гостями появилось множество
аппетитных блюд. На массивных тарелках громоздились оленьи окорока, бараньи
и говяжьи ноги, зажаренные целиком гуси, куры и большие рыбины, форель и
лосось. А между ними стояли миски со сластями, засахаренными абрикосами и
другими фруктами. В центре стола, прямо перед Клементиной, разместился целый
жареный ягненок. Изо рта у него торчал пучок зелени... Девушка отвела
взгляд - от вида этого бедного животного ее замутило.
Рядом с Клементиной сидел ее муж, человек, с которым ей предстояло
прожить всю жизнь. Разворот его широких плеч подавлял ее. Она ощущала себя
совсем маленькой и даже прикрыла на миг глаза, размышляя, как же пережить ей
эту трапезу... не говоря уже об остальной жизни. Они сидели на одной скамье,
гораздо ближе и теснее, чем ей хотелось бы, так что каждый раз, когда супруг
тянулся к кубку с вином, его локоть задевал ее бок.
Когда муж поднял кубок в очередной раз, Клементина воспользовалась
случаем и посмотрела на него искоса. Волосы у него были черные и густые,
худощавое лицо загорело, несомненно, от долгого пребывания на воздухе. Нос
был прямой, лоб широкий, а вот рот показался Клементине тонким и жестоким.
За время их пути от часовни она раз или два ловила на себе ледяной взгляд
мужа, но теперь он, слава Богу, не сводил глаз с кубка.
Внезапно супруг обратился к Клементине, и она от неожиданности пролила
на скатерть несколько капель вина.
- Надеюсь, путешествие не было для вас утомительным?
- Нет, м-милорд, - пролепетала Клементина, поднимая глаза на сидевшего
рядом с ней великана.
- А как вам понравились наши горные графства?
Глава Камеронов произносил эти фразы с такой холодной учтивостью, что
Клементине было ясно: он не пытался любезным разговором смягчить
напряженность, но, напротив, намеренно старался ее смутить.
Право, она предпочла бы, чтоб он вовсе не заговаривал с ней. И не
смотрел в ее сторону. Эти мрачные темные глаза приводили Клементину в
замешательство.
Однако она постаралась вздохнуть поглубже и ответить ему:
- Мы п-проезжали по местности, не похожей на привычную мне, м-милорд.
Я-я никогда раньше не видела таких пейзажей. Все эти г-горы и долины
выглядят впечатляюще, но грозно. Не х-хотелось бы мне путешествовать т-там
одной.
- Вам на самом деле девятнадцать лет?
Ошарашенная внезапной сменой темы разговора, Клементина растерянно
взмахнула ресницами и возмущенно уставилась на супруга:
- Уверяю вас, сэр, что это действительно так. Мне исполнилось
девятнадцать несколько месяцев назад.
Легкая улыбка тронула его губы.
- Приношу вам свои извинения за сомнение, но вы выглядите моложе.
Муж двинул ладонью в сторону ее хрупкой фигурки, и Клементина
почувствовала, что краснеет.