"Ги Де Кар. Зов любви " - читать интересную книгу автора - Женщины, вне всякого сомнения".
- И это все? - спросил Ален.- Мне совсем не понравилась эта притча - она слишком коротка. Я, как ребенок, люблю бесконечные сказки. А почему ты выбрала именно эту притчу? - Не знаю,- ответила она уклончиво. - Уверяю тебя, твое поведение не такое, как во время наших прежних встреч здесь. - И твое тоже... - Не думаю, поскольку я очень рад оказаться снова в этой комнате! - Я тоже, Ален... Но меньше, чем прежде, и это ужасно - мне трудно понять, отчего мне сегодня менее радостно... Хотя этому могут быть причиной тысяча и одна причина. - Прогони печальные мысли и расскажи мне другую историю. - Да, ты ненасытен! Ну так вот еще одна, она короче чем первая... "Одному арабскому кочевнику довелось однажды оказаться за столом калифа, трапезу которого составлял зажаренный козленок. Голодный путник с жадностью набросился на мясо, глотая его целыми кусками. Глядя на это, калиф заметил: - С таким остервенением набрасываться на эту пищу... Не иначе, как мать этого козленка сильно бодала тебя рогами? - А ты так трепетно заботишься о ней,- заметил кочевник,- что возникает вопрос: не вскормлен ли ты молоком этой козы?" - Это все, дорогая? - Да. - Ты мне не скажешь, отчего это начало иссякать твое вдохновение рассказчицы? Прежде, в этой гостинице ты мне сочиняла такие волшебные на место нашей первой встречи, где мы стали возлюбленными. - Я отвечу тебе небольшим стихотворением, которое я запомнила еще у себя на родине: Над пустотой моей души я плачу - Хочу стать доброй, искренной, другой... Пусть все ко мне относятся иначе, Не стану я к чужой беде глухой. Помолчав, Ален задал новый вопрос: - Ты знаешь, что ты еще никогда не была так прекрасна? - И что ты никогда раньше не был так красиво мужественен?.. Что ж, в таком случае самым разумным, наверное, было бы распрощаться в тот момент, когда наши чувства достигли предела? - Что за глупости ты говоришь? Между нами не может быть никакого предела. - И все же он есть: я его ощущаю, как будто между нами возникает непреодолимая, тяжестью нависающая стена, страшная своей громадой! - Прекрати! Ты мне рассказала столько прекрасных историй, ты с блеском исполнила роль прекрасной Шахерезады, которая соблазняла калифа Харуна ар-Рашида на протяжении тысячи и одной ночи... А теперь не позволишь ли ты мне выполнить то, что делал халиф: позволь мне обладать тобой... ...Они оба ощутили, что в этот вечер их страсть не пылала с той силой, что прежде. Насколько были чудесны их объятия предыдущих ночей в этой |
|
|