"Даниэль Дефо. Радости и горести знаменитой Моллль Флендерс, которая..." - читать интересную книгу автора

условия, пока он не сделал мне определенного предложения, о чем вы скоро
услышите.
Так шла я к падению, не испытывая ни малейшего беспокойства; пусть моя
участь послужит уроком девушкам, у которых тщеславие торжествует над
добродетелью. Оба мы натворили кучу глупостей. Если бы я вела себя
благопристойно и оказала сопротивление, как того требовала честь и
добродетель, он или отказался бы от своих приставаний, видя, что нечего
рассчитывать на успех, или честно предложил бы мне руку; за это его, может
быть, кто-нибудь, и порицал бы, зато мне никто не сделал бы упрека. Словом,
если бы он знал меня, знал, как легко добиться пустяка, которого он желал,
то, долго не задумываясь, сунул бы мне четыре или пять гиней и овладел бы
мною в следующую же нашу встречу. С другой стороны, если бы мне были
известны его мысли, если бы я знала, какой, кажусь ему неприступной, то
поставила бы условия, потребовав от него или немедленно жениться, или
содержать меня до женитьбы, и получила бы все, чего хотела: ведь мой
обожатель был очень богат, да еще ожидал наследства. Но мне и в голову не
приходило подумать об этом, я только гордилась своей красотой да тем, что
меня любит такой барин. По целым часам любовалась я золотом, пересчитывала
гинеи тысячу раз в день. Никогда еще бедная тщеславная девушка не пребывала
в таком заблуждении, как я; мне не было никакого дела до того, что ждет
меня; не помышляя о гибели, я стояла на краю пропасти; мне даже кажется, что
я скорее бы бросилась в нее, чем постаралась обойти.
Все же я проявила в это время довольно ловкости, чтобы не дать никому в
семье ни малейшего повода для подозрений, будто я в стачке с молодым
барином. Я едва глядела на него при посторонних и небрежно отвечала на его
вопросы; несмотря на все это, нам удавалось время от времени видеться,
перекинуться словом и даже обменяться поцелуями, но удобного случая для
дурного дела не представлялось, тем более что он шел гораздо более окольными
путями, чем было нужно; дело казалось ему трудным, и он сам создавал себе
затруднения.
Но дьявол-искуситель не знает покоя и всегда найдет случай толкнуть нас
на дурное дело. Однажды вечером, когда я с молодым барином и с его сестрами
гуляла в саду, он улучил минуту и сунул мне в руку записку, в которой
сообщал, что завтра при всех пошлет меня в город с поручением и встретит
меня где-нибудь на дороге.
Действительно, после обеда он, деловито обращается ко мне в присутствии
сестер:
- Мисс Бетти, хочу просить вас об одном одолжении.
- Каком одолжении? - спросила младшая сестра.
- Что ж, сестра, если ты не можешь сегодня обойтись без мисс Бетти,
отложим до другого раза, - сказал он с самым равнодушным видом.
Тогда обе сестры в один голос стали уверять, что свободно могут
обойтись без меня, а та, что задала вопрос, извинилась перед ним. -
- Но ведь тебе нужно сказать мисс Бетти, чего ты от нее хочешь, -
проговорила старшая. - Если это твое частное дело, о котором нам нельзя
слышать, отзови ее в сторону. Вот она.
- Помилуй, сестра, - так же равнодушно ответил он, - какое у меня может
быть частное дело! Просто! я хотел просить мисс Бетти сходить на Хай-стрит
(тут он вынул из кармана брыжи), в такую-то лавку, - и пустился рассказывать
длинную историю о двух красивых шейных платках, которые приторговал и теперь