"Маркиз Де Сад. Жюльетта (роман. Том 2)" - читать интересную книгу автора

снисходительной рукой, но девочке еще не встретился скульптор, которому
предстояло придать ей окончательную форму. Вообще я не в состоянии описать
впечатление, которое произвел на меня этот ангел и какого я 'не испытывала,
кажется, целую вечность.
И вот, пока я ею любовалась, в голову мне пришла совершенно неожиданная
мысль. "Почему бы не поменять жертву? - спросила я себя. - В конце концов,
графиня уже выдала и уплатила мне ордер на убийство. И если я искренне желаю
украсть эти деньги - а желание это, как вы понимаете, было неодолимым, -
разве не разумнее отправить в мир иной человека, который доверил их мне? Я
приехала сюда с единственной целью - совершать преступления; убийство дочери
удовлетворит только мою похоть, между тем как расправа с ее матерью еще
сильнее разожжет мои страсти и, кроме того, насытит мою алчность: пятьсот
тысяч франков останутся у меня, мне не придется отчитываться за них, моими
так же станут две юные прелестницы, которыми я смогу наслаждаться, как того
пожелаю, и, наконец, от моей руки погибнет их мать, которая в свое время
сладко ласкала мой клитор, но которая порядком мне надоела. Что же до их
бабушки, можно убить и ее - хлопот это мне не доставит; а это
очаровательное, еще не ведомое мне создание, которое я вижу перед собой,
просто жаль отправлять на тот свет, не насладившись им сполна".
Я поделилась своими мыслями с мужем, он принял их с восторгом и
посоветовал немедленно позвать служанок, велеть им упаковать вещи и
отправить их в Рим, потому что именно этот вечный город мы избрали местом
своей очередной остановки, когда истечет срок нашего пребывания во
Флоренции. На Элизу и Раймонду я могла положиться, как на самое себя, и они
в точности выполнили мои указания. В тот же день я убедила синьору Донис в
том, что для полного успеха нашего предприятия и в целях осторожности
необходимо очистить дом от слуг и что ей лучше перевезти в деревню все свое
золото и все драгоценности, чтобы не остаться без средств на тот случай,
если наш план сорвется. Синьора Донис сочла мои советы мудрыми и
своевременными и, даже не подозревая о том, что зрело в моей голове,
предупредила всех своих знакомых, что уезжает на Сицилию и не вернется до
поздней осени; после чего, оставив при себе старую няньку, о которой я уже
упоминала, эта беззаботная и недалекая женщина оказалась в моей власти:
пожелай она нарочно попасть в расставленную нами ловушку, она не смогла бы
сделать это с большим успехом, чем теперь. На следующий день все было
готово, наша графиня - я действительно уже считала ее нашей добычей -
получила из банка шестьсот тысяч франков в виде драгоценностей, два миллиона
в банковских билетах и три тысячи цехинов наличными; единственной ее защитой
служила престарелая женщина, а в моем распоряжении, кроме Сбригани,
находились двое здоровенных лакеев.
Завершив все приготовления и предвкушая огромное удовольствие от
перспективы заставить дочь совершить то самое преступление, жертвой которого
собиралась ее сделать мать, я уговорила графиню отложить спектакль до
следующей пятницы, под тем предлогом, что за эти три-четыре дня мы должны
успокоиться и внутренне подготовиться к столь грандиозному событию.
- А до тех пор, - добавила я, - будем употреблять только хитрость -
насилие лишь в крайнем случае. И второе: раз уж мы в самом скором времени
расстанемся с восхитительной Аглаей, которую ты только сегодня представила
мне и которую я больше никогда не увижу, позволь мне провести с девочкой
хотя бы эти несколько оставшихся ночей.