"Маркиз Де Сад. Жюльетта (роман. Том 2)" - читать интересную книгу автора

Это невероятно, ведь я очень хорошо знаю свою жену.
- Так ли это, мой господин? Прошу прощенья, но я уверена в' обратном и
готова поклясться, что вы не можете представить себе сотой доли ее
отвратительных поступков. Это надо видеть собственными глазами. Я пришла
сюда за тем только, чтобы помочь вам и открыть вам глаза.
Флорелла - так звали посла, потрясенный ужасными подозрениями, которые
я посеяла в его сердце, впал в глубокое раздумье, прежде чем решиться на
меры, которые грозили еще более ужасной перспективой разоблачения супруги.
Потом, нахмурившись и показав себя в большей мере мужчиной, нежели я
предполагала, спросил меня в упор:
- Вы можете, мадам, доказать это обвинение?
- Если хотите, сударь, я это сделаю нынче же. Вот мой адрес, я жду вас
к пяти часам. И вы собственными глазами увидите, как ваша жена
злоупотребляет вашим доверием и с какой публикой она имеет дело.
Посол молча кивнул в знак согласия, и я продолжала:
- Я польщена, ваше превосходительство, и удовлетворена, однако хотелось
бы заметить, что моя услуга будет стоить мне недешево. Дело в том, что я
сама поставляю вашей супруге мужчин, и она щедро платит мне; чем бы не
кончилась эта история, я в любом случае лишусь дохода, следовательно,
заслуживаю какой-то компенсации.
- Это совершенно справедливо, - кивнул Флорелла. - О какой сумме может
идти речь?
- Скажем, пятьдесят тысяч цехинов?
- В этом кошельке именно такая сумма, я захвачу его с собой, и деньги
будут ваши, как только вы представите мне необходимые доказательства,
- Согласна, сударь. Жду вас к пяти часам.
Нескольких часов, оставшихся до назначеного времени, оказалось
достаточно, чтобы я подготовила и другие несчастья, которые должны были
обрушиться на эту злополучную чету. Заманив жену в ловушку, я хотела, чтобы
в нее попал и муж, и вы скоро узнаете, каким средством я добилась этого.
После беседы с послом я тут же встретилась с его супругой.
- Мадам, - начала я, - вы глубоко заблуждаетесь, полагая, что ваш муж
отличается высокой нравственностью и безупречным поведением; еще больше вы
заблуждаетесь, если думаете, будто узнав о ваших занятиях, он будет
гневаться на вас. Я предлагаю вам придти сегодня в мой дом чуть раньше, чем
обычно, и вы увидите, что супружеские узы не мешают господину послу
развлекаться, так же, как они не мешают и вам. Предстоящий спектакль
наверняка успокоит вашу совесть и, без сомнения, избавит вас от
необходимости принимать все те обременительные меры предосторожности,
которые портят вам удовольствие.
- Знаете, Жюльетта, я почти не удивлена тем, что вы сказали, так как у
меня давно было такое ощущение, что не так уж он безгрешен, каким кажется, и
я буду рада, если мои предчувствия подтвердятся.
- Сегодня вы в этом убедитесь. Я приготовила для вас шестерых
оборванцев, ловких карманников, грязнее и прелестнее которых я никогда не
видела. Если не считать троих мальчиков, которых заказал к нынешнему вечеру
ваш супруг.
- О чудовище!
- Он - страстный содомист, - скромно вставила я.
- Ага! Вот почему он вечно крутится возле моего зада, как будто хочет