"Маркиз Де Сад. Жюльетта (роман. Том 2)" - читать интересную книгу автора

жизнь. Аббат принялся за работу... Леопольд, не спуская блестевших глаз с
происходящего, овладел мною сзади; правой рукой он ласкал ягодицы Элизы,
левой - влагалище Раймонды, и пока жестокосердный священник вскрывал живот и
извлекал ребенка, ставшего злой судьбой его матери, этот благороднейший
вельможа Австрии, великий наследник Медичи, знаменитый брат известнейшей
шлюхи Франции, сбросил в мой зад неимоверное количество спермы, сопровождая
это другим потоком самой площадной, самой мерзкой и богохульной брани.
- Итак, милые дамы, - заговорил великий герцог, вытирая свой член, -
эти три тысячи цехинов, которые вы просили и которые я согласился вам
заплатить, включают в себя стоимость вашего молчания касательно наших
совместных проделок.
- Все останется между нами, - сказала я, - но при одном условии.
- Что я слышу! Она еще ставит условия! Гром и молния, да как вы
посмели!
- Вот так и посмела. Это право дают мне ваши преступления, которые я
могу обнародовать и сбросить вас с трона.
- Смотрите, ваше высочество! - взорвался аббат. - Смотрите, к чему
привела ваша снисходительность к этим шлюшкам; их вообще не следовало
приглашать сюда, или же им надо перерезать горло, раз они увидели, что здесь
произошло. Ваша жалость, мой повелитель, кончится плачевно для вас или для
вашего кошелька, я не раз говорил вам об этом. Умоляю вас, сир, перестаньте
унижаться перед этим дерьмом.
- Спокойнее, аббат, спокойнее, - высокомерно заявила я, - приберегите
свои дешевые речи для тех дешевых девок, с которыми привыкли иметь дело вы и
ваш хозяин. Не подобает разговаривать таким образом с женщинами, которые не
менее богаты, чем вы, - продолжала я, повернувшись к герцогу, - и которые
занимаются проституцией не из-за нужды или жадности, а только ради своего
удовольствия. Так что давайте прекратим перепалку: ваша светлость нуждается
в нас, мы нуждаемся в вас, стало быть, чаши весов уравновешиваются. Мы даем
слово хранить полнейшее молчание, Леопольд, если вы, со своей стороны,
гарантируете нам полнейшую неприкосновенность на то время, что мы будем
находиться во Флоренции. Поклянитесь, что нам будет позволено безнаказанно
творить в ваших владениях все, что мы пожелаем.
- Я мог бы избежать этого вымогательства, - сказал Леопольд, - и не
запятнав свои руки кровью этих жалких созданий, убедить их в том, что здесь,
как и в Париже, достаточно тюрем, за стенами которых быстро научаются
держать язык за зубами, но мне неприятно употреблять подобные методы с
женщинами, такими же распутными, как я сам, поэтому я даю вам полную свободу
действий, которую вы просите - это касается вас, мадам, ваших своячениц и
вашего супруга, но только на шесть месяцев, после чего вы должны убраться из
моих владений.
Получив все, что требовалось, мы поблагодарили Леопольда, взяли деньги
и распрощались.
- Надо сполна воспользоваться такой блестящей возможностью, - сказал
Сбригани, услышав рассказ о наших приключениях в поместье великого герцога,
- и за это время прибавить, по меньшей мере, еще три миллиона к тому, что мы
уже имеем. Жаль, конечно, что "карт-бланш" выдана нам в такой нищей и
грязной части страны, но уж лучше эта малость, чем вообще ничего: в конце
концов полгода будет достаточно, чтобы сколотить приличное состояние.
Нравы во Флоренции отличаются большой свободой, а поведение жителей -