"Маркиз де Сад. Философия в будуаре." - читать интересную книгу авторапоявится позже.
С.- А - Поистине, Долмансе, что за шутки... Е. - Однако, меня они не обманули, друг мой; ты это все м=сама подстроила... Нужно было хоть посоветоваться со мной... Мне теперь так стыдно, что, без сомнения, этот стыд поменяет все наши планы. С.- А - Должна тебя заверить, Евгения, идея такого сюрприза принадлежит исключительно моему брату; но пусть это тебя не пугает: Долмансе, которого я знаю за человека весьма любезного, обладает как раз тем уровнем философии, что нужен нам для твоего воспитания, и может быть лишь полезен в наших планах; что же касается его сдержанности, то я могу поручиться за него, как за себя. Так познакомься же, моя дорогая, с человеком, который в целом свете лучше всех способен стать твоим наставником, провести тебя к счастью и наслаждениям, которые мы хотели испытать вместе. Евгения (краснея) - О, я все равно в смущении... Долмансе - Ну-ну, прекрасная Евгения, успокойтесь... Целомудрие - как раз та самая дряхлая добродетель, с которого вы, при всех ваших прелестях, должны великолепно обходиться. Евгения - Но как же с пристойностью... Долмансе - Еще один обычай незапамятных времен, сегодня уже вышедший из моды. Он так противен природе! (Долмансе ловит Евгению, сжимает ее в объятиях и целует). Евгения (защищаясь) - Прекратите же, сударь!.. Вы поистине со мной не церемонитесь! С.-А. - Евгения, поверь мне, будет нам и той и другой оставаться посмотри, как я ему доверяю! (Страстно целует его в губы) Поступай, как я. Евгения - О! я бы рада; где я найду лучший пример! (Она перестает сопротивляться Долмансе, и он горячо целует ее в губы, видно, что его язык проникает в ее рот.) Долмансе - Ах! любезное и очаровательное создание! С.-А. (так же целует ее) - Так ты думаешь, маленькая плутовка, я не дождусь своей очереди? (Тут Долмансе, обнимая обеих, целует их по очереди добрую четверть часа, а они целуют друг друга и его) Долмансе - Ах! такое начало уже обжигает меня страстью! Сударыня, поверите ли? Здесь необыкновенно жарко: нам надо раздеться, будет гораздо лучше. С.-А. - Я согласна; наденем эти газовые сорочки: они скроют лишь то, что нужно скрыть от страсти. Евгения - Воистину, милая моя, вы заставляете меня делать такие вещи!.. С.-А. (помогая ей раздеться) - Много забавного, не так ли? Евгения - По крайней мере, это неприлично... Ах! как ты меня целуешь! С.-А. - Какая чудесная грудь!.. как едва распустившаяся роза. Долмансе (глядя на соски Евгении, но не касаясь их) - и обещщающая иные прелести... много более ценные. С.-А. - Ценные? Долмансе - О, да, клянусь честью! (Говоря так, Долмансе делает вид что поворачивает Евгению, чтобы посмотреть на нее сзади) Евгения - О, нет, нет, умоляю вас. |
|
|