"Юрий Владимирович Давыдов. Плау винд, или Приключения лейтенантов" - читать интересную книгу автора Вскоре увидели путники поле таро*. Хорошо обработанное и снабженное
шлюзами, оно было залито водой; зеленые стебли, казалось, плавали на полированной глади. ______________ * Таро - тропическое растение с крупными клубнями; употребляется в пищу. Дальше - сахарные плантации. И на склоне горы - деревня. Оттуда тянуло дымком, оттуда слышался... женский плач. Проводники объяснили: в деревне кто-то болен и вот жены рвут на себе волосы, царапают в кровь лицо и голосят, отгоняя злых духов. Туземцы знали, что в Гонолулу на больших парусных кораблях часто являются гости. Но в такую глушь редко кто забирался. Распрямив затекшие спины и приставив ладони к глазам, гавайцы смотрели на белых, не решаясь приблизиться. Храбрецом оказалась шестилетняя девчонка. Она вприпрыжку подбежала к Коцебу, глянула на него сияющими глазами, обернулась и закричала: - Идите! Скорее! Не будьте глупыми! Коцебу протянул девчушке нитку бисера. И тотчас, как из-под земли, появились ребятишки, а за ними, соблюдая некоторую осторожность, потянулись взрослые. В деревне путников угостили на славу. Был испечен поросенок, принесены груды бананов, поданы клубни таро. Вино, захваченное с корабля, пришлось кстати. Деревенские музыканты ударили палочками по выдолбленным тыквам; глухие прелести. Глава 10 Роковое тринадцатое В дверь постучали. - Да-да, - сказал Коцебу. - Иду. Он поднес фонарь к часам. Стрелки приближались к полуночи: пора на вахту. Благодать южных широт канула в прошлое. День ото дня свирепели штормы, становилось холоднее, и теперь уж без всякой радости вступали на очередные вахты, неизменные, как смена времен, и матросы, и Шишмарев, и сам капитан Коцебу. На палубе Отто сразу же оглох и ослеп: океан ревел, соленые брызги колкой метелью неслись поверх брига. Качало отчаянно. Шторм переходил в ураган. Двое матросов едва управлялись со штурвалом, удерживая "Рюрик" на курсе. Увидев Прижимова, Коцебу постарался улыбнуться: - Ну как, братец, а? Круто забирает, однако! - Эх, ваше благородь, не пришлось бы того, - серьезно отвечал Прижимов, - число-то тринадцатое! Ветер рвал с волн седые гребни. - Береги-и-сь! - завопил кто-то из темноты. Капитан мигнуть не успел, как водяная громада рухнула на палубу, шмякнула его обо что-то твердое и острое. |
|
|