"П.Г.Давыдов, А.Е.Кирюхин. Этюд о крысином смехе ("Шерлок Холмс") " - читать интересную книгу автора



Глава 9


- Что это? - воскликнул Холмс. - Что это?!!
В первое мгновенье я не мог выговорить ни слова - язык совершенно
отказывался мне повиноваться.
Вой повторился. Он снова перешел в хохот, такой ужасный, что мне
хотелось бросить все и бежать, бежать, бежать, бежать, сметая все на своем
пути, не разбирая дороги и, по возможности, в разные стороны.
- Что это, Уотсон? - повторил Холмс. В голосе моего друга слышалась
дрожь.
- Послушайте, Холмс, - прошептал я, когда дар речи, наконец, вернулся
ко мне. - А может, это смеются ваши крысы? Вы же считаете...
- Вы с ума сошли! - возмутился Холмс - Крысы смеются совсем не так.
Мой друг набрал в легкие воздуха и издал несколько судорожных квакающих
звуков, от которых остатки моих волос встали дыбом, а спину покрыл холодный
пот.
- Вот, Уотсон, вы слышали? Это настоящий крысиный смех. - Холмс с
гордостью посмотрел на меня и добавил: - Я называю его сокращенно - КС.
Новый страшный вопль из глубин замка совершенно выбил Холмса из колеи.
Он метнулся под стол, где уже сидел я.
Утро мы встретили там же, под столом. Мы давно покаялись друг другу во
всех грехах, по несколько раз вспомнили прожитую жизнь и с безразличием
приговоренных к казни ждали своей неминуемой смерти.
Какова же была наша радость, когда с первыми солнечными лучами крики,
вопли и стоны затихли, а в дверях показался наш родной, милый, старый
Квентин.
- Как! Вы живы? - удивленно спросил он. - Впрочем... И все остальные
тоже... Оригинальный в этом сезоне призрак! - Помаячив еще с минуту около
подоконника, Квентин тяжело вздохнул и повернулся к нам.
- Ну, - сказал он, - вылезайте. Нечего там отсиживаться.
Мы нехотя покинули наше убежище.
- Как там внизу? - осторожно спросил Холмс.
- Паникуют... - и Квентин, равнодушно зевнув, удалился, не то
одобрительно, не то осуждающе покачивая головой.
Наскоро размяв затекшие от долгого сидения ноги, мы с Холмсом решили
спуститься вниз.
В холле стояла непривычная суматоха. Мы с удивлением обнаружили, что в
замке, оказывается, довольно много слуг. Они сновали туда-сюда с мешками,
сундуками, корзинами и узлами. Создавалось впечатление, что все они внезапно
решили взять расчет. Вся эта кутерьма живо напоминала мне бегство иудеев из
Египта или, точнее, крыс с тонущего корабля.
Присмотревшись, мы заметили в передвижениях снующих слуг некий порядок.
Центром его являлась многострадальная супруга Дэниела Блэквуда. На ней был
светло-зеленый костюм для верховой езды и длинный ниспадающий плащ.
Широкополая шляпа скрывала ее роскошные волосы. Мы подошли ближе.
- Доброе утро, мистер Холмс. Доброе утро, доктор Уотсон. Надеюсь, вы
хорошо провели ночь? Джек! Этот чемодан - в коляску. Элис, куда вы тащите