"Аврам Дэвидсон. Рорк!." - читать интересную книгу авторакопий, мотыг, пороха, пуль... мм... и еды тоже! - за нее. Поэтому ни одно
грязное яйцо рорка не должно воткнуться в нее. Вы слышите? Жан желает получить ее целой. Это первое. А что второе? Второе - этот старик. Старуха Сати отдаст все, что есть в ее доме, за мужа, иначе мы скормим его роркам. Сейчас холодно, и он продержится до того времени. Это второе. А что третье у нас? Стрип, что третье, скажи? Стрип разинул рот, не в силах сообразить, что же третье. - Эх ты, помет прыгуна! - отец сплюнул в отвращении. - Для чего тебе голова? Варить в ней мясо? Третье - это гильдсмен. О, какой выкуп мы за него получим. Назовите! Назовите! Люди... Все клансмены начали выкрикивать: - Ружья! - Пули! - Серу! - Металл! - Гильдские ружья! - Еду! Мистер Флиндерс кивал, улыбался, и его крошечные пронзительные глазки почти утонули в пятнах желтой кожи, он улыбался и кивал. - Все это, - сказал он, сплюнул и добавил. - Все это и еще многое. Его вассалы не могли представить себе такое. - Еще многое? - восклицали они, изумленные. Их господин вновь кивнул, потер руки и почесал под мышками. - Сообразите. Сколько раз нам удавалось потребовать выкуп за гильдсмена? Они себя высоко ценят! А что они думают о нас? А? Писуны и расплачутся. Ну, что ж, яйца рорков надавят. И они будут платить. О... - голос его стал низким и угрюмым, - о, как они будут платить!.. Ломар, морщась от боли, которую испытывал в крепко связанных руках, сомневался, стоит ли его свобода так много. Многие на Станции, несомненно, будут рады его концу. Но ему казалось, что командир Станции Тан Карло Харб относится к нему неплохо. И другие, например, отец Линдел, расположены к нему. Разумеется не было прецедента, чтобы Станция выкупала гильдсмена, похищенного дикими токами. Это не может происходить часто. Но если за него не заплатят (он заставил себя не думать, что сделают с ним похитители, если Гильд-станция не заплатит выкуп), это может обернуться против них самих. Однако сейчас он ничего не мог сделать. Была уже ночь, когда они остановились... Убежищем им служила пещера в постоянно поднимающихся холмах. В пещере, ожидая их, приветственно горел костер. И здесь были еще вооруженные клансмены и пища. Немного пищи, но мистер Флиндерс проследил, чтобы пленники получили свою часть. - Его нельзя раздевать, ее тоже, - предупредил вождь. - Ее потому, что сын Малларди хочет ее целой. А я хочу, чтобы он был на нашей стороне, слышите! Старый мистер скоро умрет. Жан получит все его ружья. А это гильдское яйцо тоже не должно быть раздето. Я не хочу, чтобы он заболел и умер. Его заботливость простерлась до того, что он проследил, чтобы путы с пленников были сняты. Он посоветовал им растереть запястья и лодыжки, чтобы восстановить кровообращение, и отогнал двух человек от костра, чтобы |
|
|