"Аврам Дэвидсон. Рорк!." - читать интересную книгу автора

копий, мотыг, пороха, пуль... мм... и еды тоже! - за нее. Поэтому ни одно
грязное яйцо рорка не должно воткнуться в нее. Вы слышите? Жан желает
получить ее целой. Это первое. А что второе? Второе - этот старик. Старуха
Сати отдаст все, что есть в ее доме, за мужа, иначе мы скормим его роркам.
Сейчас холодно, и он продержится до того времени. Это второе. А что третье
у нас? Стрип, что третье, скажи?
Стрип разинул рот, не в силах сообразить, что же третье.
- Эх ты, помет прыгуна! - отец сплюнул в отвращении. - Для чего тебе
голова? Варить в ней мясо? Третье - это гильдсмен. О, какой выкуп мы за
него получим. Назовите! Назовите! Люди...
Все клансмены начали выкрикивать:
- Ружья!
- Пули!
- Серу!
- Металл!
- Гильдские ружья!
- Еду!
Мистер Флиндерс кивал, улыбался, и его крошечные пронзительные глазки
почти утонули в пятнах желтой кожи, он улыбался и кивал.
- Все это, - сказал он, сплюнул и добавил. - Все это и еще многое.
Его вассалы не могли представить себе такое.
- Еще многое? - восклицали они, изумленные.
Их господин вновь кивнул, потер руки и почесал под мышками.
- Сообразите. Сколько раз нам удавалось потребовать выкуп за
гильдсмена? Они себя высоко ценят! А что они думают о нас? А? Писуны и
грязнули. Они мягкие, мягче, чем слабое место женщины. Надави, и они
расплачутся. Ну, что ж, яйца рорков надавят. И они будут платить. О... -
голос его стал низким и угрюмым, - о, как они будут платить!..
Ломар, морщась от боли, которую испытывал в крепко связанных руках,
сомневался, стоит ли его свобода так много. Многие на Станции, несомненно,
будут рады его концу. Но ему казалось, что командир Станции Тан Карло Харб
относится к нему неплохо. И другие, например, отец Линдел, расположены к
нему. Разумеется не было прецедента, чтобы Станция выкупала гильдсмена,
похищенного дикими токами. Это не может происходить часто. Но если за него
не заплатят (он заставил себя не думать, что сделают с ним похитители,
если Гильд-станция не заплатит выкуп), это может обернуться против них
самих.
Однако сейчас он ничего не мог сделать.
Была уже ночь, когда они остановились... Убежищем им служила пещера в
постоянно поднимающихся холмах. В пещере, ожидая их, приветственно горел
костер. И здесь были еще вооруженные клансмены и пища. Немного пищи, но
мистер Флиндерс проследил, чтобы пленники получили свою часть.
- Его нельзя раздевать, ее тоже, - предупредил вождь. - Ее потому,
что сын Малларди хочет ее целой. А я хочу, чтобы он был на нашей стороне,
слышите! Старый мистер скоро умрет. Жан получит все его ружья. А это
гильдское яйцо тоже не должно быть раздето. Я не хочу, чтобы он заболел и
умер.
Его заботливость простерлась до того, что он проследил, чтобы путы с
пленников были сняты. Он посоветовал им растереть запястья и лодыжки,
чтобы восстановить кровообращение, и отогнал двух человек от костра, чтобы