"Каролина Дэвидсон. Невеста по заказу " - читать интересную книгу автора

Лотти вздрагивала, когда западный ветерок, теребивший ленты на ее
шляпе, бросал их ей на плечи. К тому же было довольно прохладно. Она думала
о шали, которую накануне засунула в угол своей дорожной сумки и которая
сейчас оказалась бы очень кстати. Но поскольку ей приходилось крепко
держаться за сиденье, а сумка находилась в дальнем углу фургона, поиски шали
превратились бы в рискованное занятие. Так что ей пришлось смириться с
существующим положением вещей и надеяться на то, что не начнется дождь.
Фургон ехал, дребезжа, ехал уже более часа. Солнце исчезало за
горизонтом, опускаясь между двумя пологими холмами, придававшими некоторый
объем плоскому ландшафту. Справа потянулись ряды деревьев, словно
приглашавших путника отдохнуть от созерцания однообразной равнины. Последние
лучи заходящего солнца играли на поверхности воды, поблескивавшей в зарослях
ив и зеленого кустарника.
- Приехали, - донесся спереди грубый голос.
Лотти сощурилась, всматриваясь сквозь полуприкрытые ресницы в
расплывчатые белые очертания, вырисовывавшиеся в свете сумерек с
подветренной стороны. Закусив нижнюю губу, она с беспокойством искала хоть
какие-то признаки присутствия людей. Человек, сидевший впереди, сплюнул
табачный сок, затем повернулся к ней лицом.
- Джеймс наверняка в сарае, возится с сеном, - проворчал он.
Возница кивнул головой направо, указывая на самое большое из строений,
и Лотти стала вглядываться в сгущающуюся темноту. Она разглядела женскую
фигуру, почти неразличимую в темном платье, сливающемся с вечерними тенями.
Лотти застыла в неподвижности. Что бы ни ожидало ее здесь, она была
уверена, что хуже, чем в Бостоне, быть не может. Джеймс Тиллмэн считался
респектабельным мужчиной. Вдовец с двумя маленькими детьми, он предлагал ей
новую жизнь. Он предложил ей свое имя и кров. И, по словам местного шерифа,
Джеймс Тиллмэн будет рад, если она все-таки согласится стать его женой.
Возница сжал вожжи в своем огромном кулачище, придерживая лошадей.
Затем поднялся на ноги, бормоча проклятия, и сердито посмотрел на
встречающую их женщину.
- Что ты здесь делаешь, Мод? - В его голосе звучало явное неодобрение.
- С Джеймсом случилось несчастье, Генри, - ответила женщина и склонила
голову, с подозрением глядя на Лотти. - Кто это такая? - спросила она.
- По словам шерифа, мисс Лотти О'Мэлли. Шериф сказал, что Джеймс ждет
ее.
Усталые глаза женщины моргнули, и она, пожав плечами, взглянула на
Лотти.
- Так, значит, Джеймс все-таки сделал это? Действительно послал за
женщиной с востока?
Лотти медленно кивнула. Она снова закусила губу и сплела пальцы на
коленях. Пожилая женщина смотрела на нее с таким осуждением, что ей стало не
по себе.
- Пастор принес письма от нескольких здешних мужчин, которые ищут себе
жен, и я выбрала двоих, которые... - Лотти умолкла, обеспокоенная странным
взглядом женщины.
- Мне очень не хочется сообщать вам это, мисс О'Мэлли, но вам сейчас
лучше рассчитывать на второе предложение, - проговорила женщина ровным,
лишенным всякого выражения голосом, словно уже давно израсходовала весь
запас эмоций.