"Каролина Дэвидсон. Невеста по заказу " - читать интересную книгу автора

прежде чем решишь присматривать за двумя детьми.
Он говорил очень тихо, чтобы дети, молча сидевшие сзади, не могли
услышать его. Лотти гордо вздернула подбородок:
- Преподобный Буш - это не предмет для разговора. Он сам вычеркнул себя
из моего списка, когда исчез вчера утром.
Она сердито фыркнула и, опустив глаза, стала рассматривать перчатки,
которые надела перед похоронами. На одном пальце была заплатка, на двух
других можно было разглядеть аккуратные стежки. Внешний вид перчаток
свидетельствовал о том, что их долго носили. Она осторожно стянула их и
аккуратно сложила, зная, что другой пары у нее не будет еще долго.
- И длинный у тебя список? - спросил Джон, посмеиваясь.
Она посмотрела на него пристальным взглядом, в котором читалось
холодное презрение.
- Это вас не касается, мистер Тиллмэн, но можете быть уверены, что
вашего имени там нет.
- У меня нет шансов! - буркнул он, дергая вожжи на повороте. - Жениться
на кошке в мешке - чистой воды безумие, - заявил он. - Никогда не мог
понять, как Джеймс додумался отправить это письмо.
- Мне не слишком-то нравится сравнение с этим животным, мистер
Тиллмэн, - резко ответила Лотти. - И, по-моему, это наиболее приемлемый
способ для того, чтобы два человека, по той или иной причине желающих
вступить в брак, нашли друг друга. Это делалось с соблюдением всех
приличий... Пастор в Нью-Хоуп убедил меня в серьезности намерений человека,
сделавшего мне предложение.
- Тогда другое дело, - сказал Джон со странным блеском в прищуренных
глазах. - Но как получилось, что ты заловила сразу двоих? Ты планировала
держать одного про запас, на случай, если с первым ничего не выйдет?
Она покачала головой, и цветы на ее шляпе снова вызвали его
раздражение. Яркие цвета казались неуместными рядом с могилой, но покойный
брат оценил бы этот красочный штрих на фоне мрачных одеяний хоронивших. Ведь
Джеймс когда-то буквально горы свернул в поисках цветов для погребального
ложа Сары, и именно Джеймс собирал цветы всего лишь несколько месяцев назад,
чтобы принести на могилу жены. Да, брат оценил бы шляпку Лотти, решил Джон,
и его взгляд невольно смягчился.
Она опустила голову и стала объяснять ему очень терпеливо, в надежде,
что его мнение о ней улучшится, и он поймет, что она не какая-нибудь
вертихвостка.
- Преподобный Буш прислал деньги моему пастору для того, чтобы оплатить
мою дорогу поездом и недолгое пребывание в Миль-Крике. Ваш брат знал, что я
предпочла бы остаться в городе и жить недалеко от церкви, чтобы применить
знания и опыт, приобретенные в Нью-Хоуп, в приюте "Новая надежда". Я думала,
что смогу помочь прихожанам Буша.
- Какой опыт? - спросил Джон грубовато. - Что ты такое делала в "Новой
надежде"? Что из этого могло бы пригодиться для жизни здесь?
Он говорил так, будто ни секунды не сомневался в том, что Лотти
пригодна лишь для легкой жизни, к которой привыкла на востоке.
Она повернулась к нему и поднесла к его глазам свои руки. Ее ладони
были маленькими, слегка огрубевшими и покрасневшими от работы в приюте, а
пальцы - тонкими, но сильными, ногти же были коротко и аккуратно острижены.
- Это похоже на руки изнеженной бездельницы? - спросила Лотти не без