"Клэр Дарси. Джорджина " - читать интересную книгу автора

Глава 2

Как-то апрельским утром, вскоре после описанных выше событий, миссис
Квинливен сидела в своем кабинете и просматривала счета, время от времени
поднося к носу флакон с нюхательной солью, чтобы уменьшить расстройство, в
которое она всегда приходила от этого занятия. Ей доложили о приезде брата,
Джереми Барнуолла.
- Проводите его в библиотеку, Хиггинс, - велела она дворецкому. -
Кажется, это единственная комната в доме, которая не разгромлена предстоящим
переездом.
Хиггинс ушел, и миссис Квинливен с грустью посмотрела на зеленую
лужайку за окнами, в конце которой возвышалось несколько старых дубов,
обозначавших начало леса и давших название усадьбе. Потом она вздохнула и с
неохотой направилась в библиотеку, где ее поджидал Джереми Барнуолл.
- Какого черта все это значит, Белла? - набросился он на нее, как
только она переступила порог комнаты. - Никогда в жизни не видел такого
беспорядка. Я полагал, что ты давно уже перебралась в Крайторн.
Миссис Квинливен опустилась в кресло и велела Хиггинсу узнать, осталась
ли у них еще мадера, и, если осталась, принести бутылку для мистера
Барнуолла.
- Хотя я не уверена, годится ли она для питья, - заметила она. - Отец
всегда предупреждал нас, что хорошее вино не выносит грубого обращения, а
как они с ним обращаются, я понятия не имею.
Мистер Барнуолл на секунду задумался над словами сестры. Это был
крупный джентльмен с блестящей лысиной, обрамленной венчиком редких черных
волос. Сын расточительного ирландского дворянина, оставшись без состояния и
профессии, он вовремя сообразил, что красивый баритон и везение в картах
могут обеспечить ему вполне приличное существование при весьма скудных
доходах от небольшого поместья в Керри. Поместье располагалось в пяти милях
от "Дубов", и он, время от времени приезжая в Ирландию, обычно навещал свою
вдовствующую сестру.
- Мадера! - хмыкнул он, слегка нахмурившись. - Послушай, Белла, что я
тебе скажу. Ты берешь то, что тебе не принадлежит. Деклан оставил все Ноле,
а теперь это перейдет Шеннону.
Миссис Квинливен раздраженно тряхнула лентами на чепце.
- Снова этот Шеннон! - проворчала она. - Не могу слышать это имя
спокойно. По какому праву все должно принадлежать ему? Лишь потому, что эта
глупая девчонка выскочила за него замуж?
- Я разделяю твои чувства, дорогая, - вздохнул мистер Барнуолл. -
Невыносимо видеть, как собственность семьи переходит в чужие руки... Однако
у него есть на это все права. Он был женат на Ноле. Он же не виноват, что
она через год умерла. Они могли бы прожить лет сорок, нарожать кучу детей -
тогда бы тебе это не показалось таким странным.
- Такого не случилось бы, поскольку я до этого не дожила бы, - сердито
возразила миссис Квинливен. - Но я себе места не нахожу, как подумаю, что
этот ужасный человек явится сюда и выставит нас на улицу. И вот он пишет,
что будет здесь завтра! Завтра! Какая удача, что ты здесь; я просто голову
потеряла, не зная, как мне со всем управиться! Да еще Джорджина Пауэр
приезжает сегодня, а Хадленстоуны не смогут освободить Крайторн раньше чем
через два дня. Поэтому Брендон и я вынуждены оставаться здесь! К тому же