"Джейсон Дарк. Загадка стеклянного гроба [F]" - читать интересную книгу авторапочему он сейчас заговорил о цене. Странно.....
Инспектор давно сделал свои выводы. Он понимал, что Саре Тоффин грозила смертельная опасность. Она могла стать легкой добычей Эббота, и никто из соседей, конечно, не стал бы ее разыскивать. - Миссис Тоффин! - решительно сказал Джон, - то, что я сейчас скажу, может показаться вам странным. Мы сейчас поедем к вам домой, и вы соберете свои вещи. Сара Тоффин удивленно посмотрела на Джона. - Я вам все объясню позже. - А куда я должна ехать? У меня нет родственников, даже дальних. - Вы поедете со мной в Скотланд-Ярд. Вам необходимо некоторое время пробыть под нашей защитой. Сара Тоффин некоторое время молчала, потом кивнула головой. - Вам виднее, инспектор. Если вы считаете это необходимым, я ничего не имею против отпуска за государственный счет. *** Через дверную щель Вильям Эббот наблюдал, как Сара Тоффин и Джон садятся в "Бентли". Лицо директора похоронной конторы было сейчас воплощением ненависти и ярости. - Я еще покажу этому дерьмовому пройдохе! - прошипел он. Вернувшись в магазин, Эббот выкрикнул резкую команду. Через секунду рядом с ним стояли два гула. - Я хочу, чтобы эта женщина умерла, - сказал гробовщик, внимательно Пелтонстрит, 64. И поторопитесь. Нужно, чтобы вы попали к ней домой раньше, чем она вернется. Возьмите отмычки, чтобы отпереть дверь в квартиру. А после этого, - голос гробовщика перешел в грубый шепот, - после этого я дарю ее вам. Оба вурдалака - сейчас они выглядели нормальными людьми - ухмыльнулись и бесшумно вышли. Вильям Эббот рассмеялся. Он знал, что на обоих своих помощников он может смело положиться. От женщины ничего не останется, самое большее - пара косточек. А этот инспектор, конечно, не пойдет с ней в квартиру. Какой полицейский станет заботиться о нищенке... *** - Черт побери эту дерьмовую местность! - ворчал Джон, протискивая свой "Бентли" сквозь узкие улочки. - А что еще можно выбрать, инспектор, если нет денег. Когда мой муж добывал где-нибудь пару бумажек, он тут же шел в забегаловку. "Бентли" мягко остановился перед домом номер шестьдесят четыре. - Пока вы будете упаковывать свои вещи, я развернусь, - сказал Джон, - а потом поднимусь за вами. - Дело ваше, - ответила Сара Тоффин, - только я думаю, что все ваши подозрения - чистейшая ерунда. Мне никто здесь ничего не сделает. Мистер Эббот может быть кем угодно, но не преступником. Никогда я в это не поверю. - Хорошо. Но я вас жду, - сказал Джон. Сара Тоффин вылезла из машины. |
|
|