"Дороти Даннет. Путь Никколо ("Дом Никколо" #1) " - читать интересную книгу автора

Однако чтобы разобраться в особенностях стиля автора, понять, чем они
вызваны - а у Даннет даже мельчайшие детали, как в изящной головоломке,
имеют неоспоримо важное значение, - необходим вдумчивый подход и чутье,
причем не только со стороны читателя, но - прежде того - со стороны
переводчиков.
Перед ними стояла сложнейшая задача: не приглаживать стиль автора, не
приводить к безликой усредненности, но передать во всей полноте своеобразие
этой непривычной манеры письма, со всеми переливами и оттенками смысла,
недосказанностями и умолчаниями, оставляющими простор для воображения
читателя. Именно поэтому - на чем категорически настаивает автор при всех
публикациях - без перевода оставлены все встречающиеся иноязычные
(фламандские, итальянские и пр.) выражения и обращения, фигурирующие в
тексте. Даннет приглашает читателя в соавторы, даже в сообщники, в
путешествии для познания не только истории, но и глубин человеческой души.
Жизненный путь простого подмастерья из красильни - наделенного, правда,
поразительным талантом к составлению и разгадыванию головоломок, который он
с успехом применяет ко всем жизненным ситуациям, - его восхождение к
вершинам власти и богатства, через интриги, сражения, победы и утраты...
такова основная сюжетная канва восьмитомной саги "Империя Никколо", первый
роман который издательство "Северо-Запад Пресс", представляет вниманию
читателя. Дороти Даннет завоевала безусловное признание сотен тысяч
поклонников ее творчества по всему миру. Несомненный успех ждет ее
удивительные книги и в России.
Владимир Архипов,
доктор филологических наук,
Санкт-Петербург

Глава 1

От Венеции до Китая, от Севильи до Золотого Берега Африки бросали якорь
корабли, и купцы раскрывали свои учетные книги; повсеместно люди взвешивали
и оценивали товары так, словно мир навсегда останется неизменным. Немыслимо
было и представить себе безумца, который посмеет однажды отнестись к
торговле - к самой торговле! - как к пустой забаве. Такому безумцу не
найдется места на всем белом свете.
Череда злоключений, которая позднее доставила негоциантам столько
досадных минут, началась однажды у моря, в погожий сентябрьский денек...
Трое молодых людей в дублетах возлежали в ванне герцога Бургундского. Клаас
и Феликс глазели на девиц, что прогуливались по берегу канала, в то время
как Юлиус, старший из троих, предпочитал отдыхать и наслаждаться жизнью,
позабыв на время о долге наставника. Хороший астролог вовремя предупредил бы
его об опасности и велел поскорее уносить ноги. Лучи солнца нагревали ванну,
которую волны несли к последнему этапу ее на долгом, извилистом пути.
Начавшись в плавильных печах Англии, он провел эту огромную лохань через
Узкое море на борту потрепанной наемной каравеллы и доставил в Нидерланды.
Там ее не без труда выгрузили в шумной гавани Слёйса, а затем с немалыми
усилиями водрузили на баржу, которую влекла по каналу команда гребцов.
И вот, наконец, она здесь. Щедро облепленная херувимами, ванна для
благородного Филиппа, герцога Бургундского, графа Фландрского, маркграфа
Священной Римской Империи, - и это лишь часть его высоких титулов.