"Дороти Даннет. Игра кавалеров ("Игры королей" #4) " - читать интересную книгу автора

- Не можешь? - переспросил Тади Бой и, протянув руку, вытащил кружево
на ее запястье из-под четок. - Ни себе, ни людям, а? Какая жалость.
Она выдернула свою тонкую, как у подростка, кисть и без поддержки
соскочила с помоста. Тади встал.
- Я сказала тебе: то, что О'Лайам-Роу уехал, ничего не значит, -
повторила Уна. Она смотрела Тади в лицо и тяжело, учащенно дышала после
прыжка. - Ты думаешь, у меня недостаточно ухажеров? Или мне трудно выбрать
меж ними? Слыхала я, будто какой-то прекрасный богатый лорд прибыл сейчас ко
двору, чтобы забрать домой младшего брата. Няньки, должно быть, нынче
подорожали в Шотландии.
Рука Тади на клавиатуре не дрогнула.
- У него, несомненно, получится, - сказал Тади, с трудом удерживаясь от
насмешки. - Гонки, безусловно, предстоят серьезные, но его милость в сносной
форме и к тому же питает склонность к ирландкам. Лучше бы тебе довериться
ему.
Если он надеялся вызвать Уну не откровенность, ему это не удалось.
Ответом был презрительный взгляд.
- Это пустой обычай, если хочешь. Наследник лорда Дангхилла никогда не
будет просто Билли Дангхиллом, но хозяином того или хозяином другого.
Наследник лорда Калтера, полагаю, называется Хозяином Калтера, хотя не может
управиться даже с собой.
Фрэнсис Кроуфорд, некогда Хозяин Калтера, минуту обдумывал это
саркастическое замечание. Наконец совершенно серьезно согласился с ней:
- Обычай пустой, конечно, но так принято. А Хозяин Калтера, моя
дорогая, семи недель от роду, лежит сейчас в своей колыбельке в
Мидкалтере. - Говоря это, он встал и с ангельской улыбкой задержался у
открытой двери. - Поэтому, что бы ты ни сделала, - разъяснил Тади Бой с той
же милой улыбкой, - ничто не изменится в жизни Калтеров, понимаешь? - И,
повернувшись, вышел.
Дверь закрылась. С окаменевшим лицом Уна О'Дуайер смотрела на нее и
ничего не слышала до тех пор, пока чья-то рука, тяжелая, словно лопата,
отвесила ей две затрещины сперва по правой, а затем по левой щеке, отбросив
девушку назад, к высоким позолоченным табуретам.
- Ты безмозглая, жадная потаскушка, - гневно произнесла у нее за спиной
Тереза Бойл - лицо старой дамы покрылось пятнами, а волосы встали дыбом. -
Разве я для того привезла тебя сюда, чтобы ты бросалась на первого
встречного мужика? - Шумная, насмешливая, веселая особа, проживавшая в Дьепе
в отеле "Порк-эпик", куда-то исчезла. Но и в жестоком оскале крепких зубов,
и в пристальном взгляде седых, торчащих, как шипы, прядях - во всем складе
ее красного, обветренного лица вновь проявилось злобное коварство,
мелькнувшее в этих чертах в день охоты с гепардом, когда погиб маленький
зайчик. Все это явно было продолжением затяжной войны, шедшей с переменным
успехом.
Придя в себя, Уна положила руку на алтарь и в ярости запустила бы в
тетку подсвечником, если бы та не схватила ее за запястье.
Тонким, как фольга, голосом Уна произнесла:
- Я должна была поостеречься. - Затем через минуту добавила: - У тебя
ума как у таракана. Если мы окажемся в болоте, то только по твоей милости. Я
ничего не сказала этому парню. Ты же все слышала, черт бы тебя побрал, уж
наверное торчала под дверью.