"Дороти Даннет. Игра королев ("Игры королей" #2) " - читать интересную книгу автора

семейки в Шотландии.
- Если я выиграю, я могу поступить с леди Леннокс и леди Калтер как
захочу?
- Можешь устроить из них гарем. Согласен?
- Согласен, - ответил Уилл Скотт и поднес ко рту первую кружку с элем.
На востоке разгоралась заря. Пропел первый утренний дрозд.
В башне за толстыми стенами было по-прежнему темно. Люди вперемежку с
животными спали на полу в нижней зале, как когда-то их пращуры. Наверху
скрипнула дверь.
Мэтью, лежавший навзничь на соломенном тюфяке, сложив на животе руки,
вовсю храпел. Рыгнув, он тяжело перевалился на другой бок и захрапел снова.
Но повернулся он лицом к лестнице.
Тишина. Затем в отдалении та же самая дверь закрылась, и через какое-то
время раздался шум шагов: кто-то неуверенно, потихоньку спускался по
лестнице. Шаги приближались. Мэтью не двигался, лежал и похрапывал, пока
темная фигура не появилась в дверном проеме, - человек сделал два шага
вперед и остановился, привалившись к стене, тщетно пытаясь обрести
равновесие. Слабый утренний свет пробился через окно и высветил на фоне
штукатурки руку, рукав шелковой сорочки и бледное искаженное лицо.
Полуоткрыв глаза, Мэтью хрюкнул в свою ассирийскую бородку: "Ну и ну.
Нажрался как свинья... " Он вскочил и последовал за Лаймондом, который
развернулся и, шатаясь из стороны в сторону, медленно побрел к выходу.
Мэтью подошел к нему, когда Лаймонд вытаскивал голову из бочки с
холодной водой: с волос его стекала вода, а кожа покрылась пупырышками от
холода. Лаймонд не удивился, Увидев Мэта, вытер голову полотенцем, которое
тот ему протянул, и приглушенным голосом спросил:
- Ответ Леннокса прибыл?
- Полчаса назад.
Лаймонд опустил полотенце, и Мэт посмотрел ему прямо в глаза.
- Они согласны обменять леди Леннокс на леди Калтер, назначили время и
место. Встреча состоится завтра. Безопасность конвоя обеспечена.
- Хорошо. - Лаймонд уронил полотенце и прислонился к бочке с холодной
водой. - Ты знаешь, что делать.
Хотя хозяин и не счел нужным рассказать об этом Скотту, Мэтью получил
подробнейшие указания насчет Мариотты. Продолжая задумчиво разглядывать
Лаймонда, он подтвердил:
- Знаю. - И, подобрав полотенце, ждал, что будет дальше.
Лаймонд доковылял до лестницы, рухнул на нижнюю ступеньку, сжал голову
руками и долго сидел так, не в силах вымолвить ни слова, а затем бросил
взгляд на Мэта:
- Я уезжаю. Не хочу будить других. Выведи мою лошадь, Мэт. Приготовь
лук, одеяло и одежду.
Это не заняло много времени. В седле Лаймонд смотрелся уже лучше.
- Еда в сумке, - коротко кинул Мэт. - И плащ.
- Спасибо... Я ненадолго.
Мэт не склонен был задавать лишних вопросов, но не удержался:
- А молодой Уилл?
- Наверху. Бриллиант в драгоценной оправе, - пробормотал Лаймонд с
обычным сарказмом.
Затем он выехал прочь со двора и минуту спустя уже мчался по холмам.