"Дороти Даннет. Игра королев ("Игры королей" #2) " - читать интересную книгу авторасемейки в Шотландии.
- Если я выиграю, я могу поступить с леди Леннокс и леди Калтер как захочу? - Можешь устроить из них гарем. Согласен? - Согласен, - ответил Уилл Скотт и поднес ко рту первую кружку с элем. На востоке разгоралась заря. Пропел первый утренний дрозд. В башне за толстыми стенами было по-прежнему темно. Люди вперемежку с животными спали на полу в нижней зале, как когда-то их пращуры. Наверху скрипнула дверь. Мэтью, лежавший навзничь на соломенном тюфяке, сложив на животе руки, вовсю храпел. Рыгнув, он тяжело перевалился на другой бок и захрапел снова. Но повернулся он лицом к лестнице. Тишина. Затем в отдалении та же самая дверь закрылась, и через какое-то время раздался шум шагов: кто-то неуверенно, потихоньку спускался по лестнице. Шаги приближались. Мэтью не двигался, лежал и похрапывал, пока темная фигура не появилась в дверном проеме, - человек сделал два шага вперед и остановился, привалившись к стене, тщетно пытаясь обрести равновесие. Слабый утренний свет пробился через окно и высветил на фоне штукатурки руку, рукав шелковой сорочки и бледное искаженное лицо. Полуоткрыв глаза, Мэтью хрюкнул в свою ассирийскую бородку: "Ну и ну. Нажрался как свинья... " Он вскочил и последовал за Лаймондом, который развернулся и, шатаясь из стороны в сторону, медленно побрел к выходу. Мэтью подошел к нему, когда Лаймонд вытаскивал голову из бочки с холодной водой: с волос его стекала вода, а кожа покрылась пупырышками от холода. Лаймонд не удивился, Увидев Мэта, вытер голову полотенцем, которое - Ответ Леннокса прибыл? - Полчаса назад. Лаймонд опустил полотенце, и Мэт посмотрел ему прямо в глаза. - Они согласны обменять леди Леннокс на леди Калтер, назначили время и место. Встреча состоится завтра. Безопасность конвоя обеспечена. - Хорошо. - Лаймонд уронил полотенце и прислонился к бочке с холодной водой. - Ты знаешь, что делать. Хотя хозяин и не счел нужным рассказать об этом Скотту, Мэтью получил подробнейшие указания насчет Мариотты. Продолжая задумчиво разглядывать Лаймонда, он подтвердил: - Знаю. - И, подобрав полотенце, ждал, что будет дальше. Лаймонд доковылял до лестницы, рухнул на нижнюю ступеньку, сжал голову руками и долго сидел так, не в силах вымолвить ни слова, а затем бросил взгляд на Мэта: - Я уезжаю. Не хочу будить других. Выведи мою лошадь, Мэт. Приготовь лук, одеяло и одежду. Это не заняло много времени. В седле Лаймонд смотрелся уже лучше. - Еда в сумке, - коротко кинул Мэт. - И плащ. - Спасибо... Я ненадолго. Мэт не склонен был задавать лишних вопросов, но не удержался: - А молодой Уилл? - Наверху. Бриллиант в драгоценной оправе, - пробормотал Лаймонд с обычным сарказмом. Затем он выехал прочь со двора и минуту спустя уже мчался по холмам. |
|
|