"Дороти Даннет. Игра королев ("Игры королей" #2) " - читать интересную книгу авторасвободу воли даже в моем теперешнем жалком состоянии? Что ж мне, выколоть
себе глаза, как святому Тридуану, чтобы хранить целомудрие? Маргарет гневно смотрела ему прямо в лицо. - Как же ты ненавидишь женщин! Они ведь настолько легко сдаются, что победа не приносит радости. Они не способны оценить твою иронию и тонкие словесные игры. Ты целуешь женщину, а мозг под этой копной золотых волос рассчитывает, планирует, вычисляет, анализирует... Но изношенный механизм когда-нибудь разладится и детали сточатся от старости, и все это будет никому ненужным хламом, годным лишь на помойку... Можешь и дальше сдерживать себя и подчинять других. Выискивай новые пути устроиться получше в этом грязном мире. Развеивай тоску за счет своих хозяев. Но запомни: если ты с мольбой приползешь на коленях к моим дверям, не жди от меня помощи! - К нашей следующей встречи я подготовлю подобающий ответ, а пока - спокойной ночи... Черные глаза Маргарет метали молнии. - Задело, а? Как же так получилось? Ты, смельчак, потерпел поражение от женщины! Кришна, которого забодала корова! Лаймонд бесстрастно вставил: - Маргарет, прекратите. Мое терпение выводит вас из себя, вы унижаетесь. Это замечание привело ее в чувство: глаза перестали сверкать, а на лице появилось какое-то подобие улыбки. - Да, ты прав: вспомним, что мы хорошо воспитаны. Было бы нелюбезно не попрощаться с публикой. С улыбкой она повернулась и, прежде, чем Лаймонд сумел ее остановить, света, когда дверь распахнулась настежь и перед ним предстала графиня Леннокс, презрительно глядя ему прямо в лицо. - Как? Всего один! - воскликнула она. - Это опрометчиво с твоей стороны, Фрэнсис! - Посмотрев на Скотта, она добавила: - Надеюсь, вы не отлежали ногу. Ваш хозяин велеречив. Рассерженный, смущенный Скотт не нашелся, что ответить. Он чувствовал, что Маргарет смеется над ним. Леди протянула ему плащ со словами: "На лестницах такие сквозняки... " - и ему пришлось накинуть плащ ей на плечи. Не поблагодарив юношу, она двинулась к лестнице, где безучастно ждал Лаймонд. Он дал ей пройти и приказал Скотту: - Отведи ее наверх и запри там. Скотт быстро и беспрекословно выполнил приказ. В эту минуту он не ослушался бы Хозяина Калтера за все золото мира. Но вскоре все изменилось. Выпив для успокоения эля, Скотт поднялся наверх и попытался попасть в свою комнату. Дверь комнаты Лаймонда, через которую ему было необходимо пройти, оказалась заперта. Он дважды подергал за ручку, прежде чем понял это, и бегом спустился вниз. Мэтью осклабился, когда увидел его, хихикнул и осведомился: - Не войти? Скотт покачал головой: - Господи, он уже несколько часов там сидит... Он не спускался? - Нет, если только ему не пришло в голову выброситься из окна. - Черт возьми, я не собираюсь ночевать на полу потому, что его светлость изволили завалиться спать, заперев дверь. И пойду разбужу его. |
|
|