"Джеймс Патрик Данливи. Одиночка " - читать интересную книгу автора

Томсон. Я, в смысле, жемчуг. Но и вот это все естественное тоже. Надо
их сюда вот опустить, в самую ложбинку. Мои жемчужинки. Естество к естеству.
А что-то холодно сегодня. (Улыбка, игриво вскинутые брови.) Эх, ничего себе,
да как же это вы, совсем один, сам по себе на этом поезде. Да еще с
пересадкой. О, слушайте, пошли познакомлю с братом и его приятелями, а что.
(Сердце, сердце, куда тебя спрятать.) Или вам хочется побыть одному. А я
такая настырная. (Откуда-то дуновение "Энни Лори".) А вы ни с кем
знакомиться не хотите, так надо понимать.
Смит. Скажите, вы собираетесь вернуться.
Томсон. В контору, что ли. Не знаю. Честно, просто не знаю. Целое утро
сегодня в кровати провалялась, все думала об этом. Для меня ли эта трудовая
жизнь. Я тут машинку такую приобрела: будит тебя музыкой и наливает горячий
кофе. И вам такую надо завести. Вот чего, Смитик, вам не хватает. Руки,
которая вас будит лаской.
Смит. В моих руках любая машина начнет плевать и огрызаться.
Томсон. Нет, эта не начнет. Она просто чудо. Смит. А где вы купили вашу
машинку, мисс Томсон.
Томсон. Вообще-то это был подарок.
Смит. А-а.
Томсон. Причем не откажешься. Стоит в темноте на площадке у двери моей
квартиры. Я об нее споткнулась и разбила стекло на циферблате. Так что и
назад в магазин не сдашь. Это от парня, которому такой трофей, как я, так
легко достался. Вы знаете, все время, пока я у вас работала, он следил за
мной. Как вам это нравится. Какая выдержка. А знаете, что я ему сказала.
(Небрежное движение рукой.)
Смит. Да.
Томсон. Правильно. И он с тех пор меня цветами осыпает, все присылает -
не квартира, а похоронное бюро. Я говорю посыльному, малыш, отдай их маме
или девчонке своей. Знаете, что он мне ответил. Это смех один. Он говорит,
предпочитаю мужчин. (Мимолетный взгляд в вагонное окно.) Вон, смотрите, пруд
у плотины, и на коньках катаются. Как здорово, вот бы туда.
Смит. Катаетесь на коньках, мисс Томсон.
Томсон. В основном задом об пол. Может, вы бы меня как-нибудь поучили.
Эх, ничего себе, Сми-тик, как это я вдруг на вас налетела. (Большой глоток
коктейля.) Хороший стриптиз - вот к чему я расположена. А после пересадки вы
докуда.
Смит. До конечной.
Томсон. Как раз и мы тоже до конечной, только напрямую. Так это же
недалеко. Ваша конечная от нашей. Мы же будем в одной и той же лесополосе.
Почему бы вам не навестить нас, или мы бы к вам заехали. (Стук-бряк колес, и
с завыванием гудка мимо пустых полустанков; и Смитово молчание.) Что с вами,
Смитик, вы отчего так примолкли. Не хотите, чтобы мы к вам заезжали. Ну
ладно, если вы там повязаны накрепко.
Смит. Нет-нет, ничего я там накрепко не повязан.
Томсон. Ну что случилось, Смитик. (Смит переламывает соломинку в
коктейле.) Да бог с ним, не надо ничего объяснять. Я просто так сказала.
Мало ли, может, если вам нечего делать, так захочется на коньках покататься,
больше ничего.
Смит. Мисс Томсон, я же скучный в компании.
Томсон. Очень даже забавный. Немножко, правда, скряга. Но когда как