"Феликс Дан. Схватка за Рим " - читать интересную книгу автора - Кто же подписал указы? - спросила Амаласунта, едва придя в себя.
- Я сам, дорогая мать. Надо же показать приглашенным, что я могу действовать самостоятельно. - И без моего ведома? - продолжала регентша. - Без твоего ведома я действовал потому, что ты бы ведь не согласилась, и тогда мне пришлось бы действовать без твоего согласия. Все молчали, и король продолжал: - Кроме того, мы находим, что нас окружает слишком много римлян и слишком мало готов. Поэтому мы вызвали из Испании наших славных герцогов Тулуна, Пицту и Иббу. Вместе с графом Витихисом эти три храбрых воина осмотрят все крепости, войска и корабли государства, позаботятся об исправлении всех недостатков в них. "Необходимо тотчас спровадить их", - подумал про себя Цетег. - Мы вновь вызвали ко двору нашу прекрасную сестру Матасунту. Она была изгнана в Тарент за то, что отказалась выйти за престарелого римлянина. Теперь она должна возвратиться, - этот лучший цветок нашего народа - и украсить собой наш двор. - Это невозможно! - вскричала Амаласунта. - Ты нарушаешь права не только королевы, но и матери. - Я - глава семейства, - ответил король. - Но неужели ты думаешь, сын мой, что готские военачальники признают тебя совершеннолетним? Король покраснел, но прежде чем успел ответить, раздался суровый голос подле него: - Не беспокойся об этом, королева. Я учил его владеть оружием и говорю так, того и все готы признают способным. Громкие крики одобрения готов подтвердили слова старика. Цетег видел, как все его планы рушатся, он сознавал, что необходимо во что бы то ни стало поддержать власть регентши, не допустить, чтобы Аталарих стал самостоятелен. Но прежде чем он решил вмешаться, король произнес: - Префект Рима, Цетег! Префект вздрогнул, но тотчас выступил вперед. - Я здесь, мой король и повелитель, - ответил он. - Не имеешь ли ты чего-либо важного сообщить нам из Рима? Каково настроение воинов там? Как относятся они к готам? - Они уважают их, как народ Теодориха. - Нет ли каких-либо оснований опасаться за спокойствие в городе? -- продолжал допрашивать король. - Нет, ничего, - ответил Цетег. - В таком случае ты плохо знаком с настроением Рима или злоумышляешь. Неужели я должен сообщить тебе, что делается во вверенном тебе городе? Рабочие на твоих укреплениях поют насмешливые песни о готах, обо мне. Твои воины во время военных упражнений произносят угрожающие речи. По всей вероятности образовался широкий заговор, во главе которого стоят сенаторы, духовенство. Они собираются по ночам в неизвестных местах. Соучастник Боэция, изгнанный из Рима Альбин снова там, и скрывается... знаешь ли где? В саду твоего дома. Глаза всех устремились на Цетега - одни в изумлении, другие с гневом, иные со страхом. Амаласунта дрожала за своего поверенного. Он один остался |
|
|