"Феликс Дан. Схватка за Рим " - читать интересную книгу автораИталию в руки Византии. - Затем, быстро схватив руку римлянина, король
продолжал. - Слушай, что я предсказываю тебе. Ни одному римлянину не удастся овладеть короной Италии. Молчи, не противоречь. Я предостерег тебя... Что это за шум? - спросил он, быстро обращаясь к дочери, которая в эту минуту отдавала какое-то приказание римлянину, принесшему ей некое известие. - Ничего, король, ничего важного, мой отец, - ответила Амаласунта. - Как? Тайны предо мною? Ты хочешь властвовать уже при жизни моей? Я слышу там чужую речь. Откроите дверь! Занавес, отделявший соседнюю комнату, был отдернут, и все увидели там несколько человек, маленького роста, в высоких остроконечных шапках, в странной одежде и с длинными овечьими шубами, наброшенными на плечи. Очутившись так внезапно перед лицом короля, они в страхе, мгновенно, точно сраженные молнией, бросились на колени. - А, послы аваров. Разбойничьи шайки, живущие на восточной границе нашей. Принесли ли вы свою годовую дань? - Государь, мы принесли ее на этот раз - меха, шерстяные ткани, мечи, щиты. Вот они. Но мы надеемся, что на следующий год... Мы хотели взглянуть... - Не ослабел ли король от старости? - прервал их Теодорих. - Вы надеялись, что он уже умер? И что мой наследник не сможет справиться с вами? Ошибаетесь, шпионы! И он взял один из мечей, которые послы разложили перед ним, разломил его в руках и бросил куски к ногам послов. - Дрянные мечи делают авары, - спокойно сказал он. - А теперь, мою корону. Покажи им, как ты владеешь моим копьем. Юноша быстро подошел. Яркая краска покрыла бледное лицо его. Он взял тяжелое копье своего деда и с такой силой ударил им о щит, который послы повесили на одном из деревянных столбов в зале, что оно насквозь прокололо щит. С гордостью положил король левую руку на голову внука и сказал послам: - Ступайте же и сообщите своим, что вы видели здесь. Занавес был снова задернут, и пораженные авары вышли. - Теперь дайте мне чашу с вином. Нет, не смешивайте с водою. - И он оттолкнул греческого врача. - Дайте цельного вина, по обычаю германцев! Благодарю, старый Гильдебранд, за этот кубок и за всю твою верность. Пью за благо готов! И он медленно осушил чашу. Но тут вдруг неожиданно быстро, как молния, наступило то, что предсказывали врачи: он покачнулся, схватился рукой за грудь и упал на руки старого Гильдебранда, который медленно опустил его на пол, положив голову его себе на грудь. С минуту все молчали, притаив дыхание. Но король не шевелился, и Аталарих с громким плачем бросился на труп деда. КНИГА II Аталарих ГЛАВА I Как только Теодорих умер, Цетег, не теряя ни минуты, бросился в Рим. Весть о кончине короля еще не достигла Великого города. Прежде всего он созвал всех знатнейших патрициев в сенат, объявил о вступлении на престол |
|
|