"Виктория Дал. Милая затворница " - читать интересную книгу автораприглушал мягкий ковер, хотя она шла довольно быстро. Внезапно до нее
донесся незнакомый мужской голос. - Должно быть, вы ошибаетесь, - говорил незнакомец. - Да-да, вы ошиблись, я уверен в этом. Его светлость сказал мне, что его сестра непременно будет дома. Алекс невольно вздрогнула, ошеломленная услышанным. Неужели брат прислал к ней кого-то из Лондона? Это невероятно, однако... Она замедлила шаг, потом остановилась в тени. У входа, в нескольких шагах от двери, стоял высокий темноволосый мужчина, с раздражением смотревший на Прескотта. Но, кто же это?.. Никто не позволял себе смотреть так на дворецкого ее брата - ведь Прескотт пользовался полным доверием молодого герцога. Заинтересованная, Александра вышла из тени и приблизилась к незнакомцу. - Если вы соизволите оставить свою визитную карточку, сэр... - У меня нет карточки, - перебил визитер и бросил взгляд на Александру. Разумеется, он не знал, кто она такая, потому что тотчас же снова перевел взгляд на Прескотта. Дворецкий сохранял невозмутимость, и в конце концов незнакомец понял, что придется подчиниться. Пожав плечами, он сказал: - Пожалуйста, передайте сестре герцога, что мне необходимо поговорить с ней. Я остановился в гостинице "Красная роза". Увидев, что он повернулся к выходу, Алекс почувствовала, что ее одолевает любопытство. Черт возьми, кто он такой? И почему он так себя ведет, почему столь самоуверен? У незнакомца были светло-серые глаза и темно-каштановые волосы, явно прекрасный покрой его костюма свидетельствовал о достатке. А его мягкий шотландский выговор почему-то заставил сердце Алекс забиться быстрее. Решив, что не следует опасаться этого человека - ведь брат не стал бы посылать к ней того, кому не доверял, - она приблизилась к дворецкому. - Скажите, кто это? - проговорила Алекс вполголоса. Прескотт, всегда невозмутимый, сделал шаг в сторону. - Миледи, вас хочет видеть мистер Коллин Блэкберн. - Благодарю вас, Прескотт. Услышав этот диалог, шотландец замер и в изумлении уставился на Алекс; судя по всему, он никак не ожидал, что молодая женщина в бриджах и куртке окажется сестрой герцога. Но он почти сразу же взял себя в руки и, отвесив легкий поклон, произнес: - Рад познакомиться, леди Александра. Какое-то время он молча разглядывал ее. Прежде ни один джентльмен, кроме брата, не видел ее в столь странном наряде. Алекс прекрасно понимала, что одета неподобающим, пожалуй, даже непристойным образом, но это нисколько ее не смущало. В обществе ее считали падшей женщиной, и потому она позволяла себе делать все, что ей хотелось. Сейчас ей хотелось как следует рассмотреть Коллина Блэкберна, и она делала это без всякого стеснения. Он был высоким, как ее брат, но гораздо шире в плечах. Что же касается лица, то его едва ли можно было назвать красивым, однако черты были резкими и волевыми. Нос с небольшой горбинкой свидетельствовал о том, что ему скорее всего случалось частенько драться, однако чувственные губы наводили на мысль: этот |
|
|