"Джанет Дайли. Отчаянная охота " - читать интересную книгу автораресторан. Однако внимание его в гораздо большей степени привлекла спутница
этого человека. Она показалась ему очень стройной и высокой, хотя и была на несколько дюймов ниже мужчины. Ее каштановые волосы обладали удивительным оттенком, казалось, их постоянно освещает солнце. В этой даме было нечто от дикого животного, в ней ощущалась несомненная, хотя скрытая от посторонних чувственность. Короче говоря, эта женщина показалась Бригу существом очаровательным - и она была молода, хотя серьезный взгляд выдавал в ней вполне зрелого человека. Стоило Бригу взглянуть на нее, как он почувствовал, что кровь быстрее побежала у него по жилам. Эта женщина напоминала спелый плод, который только и дожидался того, чтобы его сорвали, и Бриг внезапно ощутил сильнейшее желание приступить к "сбору урожая"... Нахмурившись, он перевел взгляд на ее спутника и понял, что между мужчиной и женщиной примерно тридцать лет разницы, хотя господин этот находился в отличной форме. Было очевидно, что со здоровьем у него проблем нет. В его внешности тоже было нечто примечательное - казалось, его окружала какая-то особенная аура, которую иной наблюдатель окрестил бы "харизматической". Внезапно Бриг заметил, как мужчина извлек из кармана деньги и вложил их в руку женщины. Его отношение к этой паре сразу изменилось не в лучшую сторону. Когда же женщина, приподнявшись на носки, коснулась губами щеки мужчины, в глазах Брига мелькнул сарказм. Помахав рукой, женщина направилась к дальнему выходу, грациозно покачивая бедрами, но перед дверью задержалась. "Очевидно, пересчитывает деньги", - с циничной улыбкой отметил про себя Бриг. познакомлю. Бриг хотел было уклониться, но мужчина уже заметил их и поднял в приветственном жесте руку. - Флетчер! Вот так встреча - настоящий сюрприз! - воскликнул Макс, когда они подошли. - Что вас привело сюда? - Кое-какие дела. А вы что здесь делаете? Мужчина не стал объяснять, почему он оказался в отеле, и Бриг ничуть не удивился. Вряд ли стоящий мужик стал бы рассказывать первому встречному о девушке, с которой он только что переспал в номере наверху. - Здесь остановился мой кузен, он только что прилетел в Нью-Йорк. Позвольте, я вас представлю. Флетчер, это мой кузен - Бриг Маккорд, - сказал Макс, после чего повторил церемонию в обратном порядке - Бриг, это - Флетчер Смит. Большинство людей знает о нем благодаря журналам, посвященным охоте и спорту, поскольку он великий охотник. Я же знаю его как чрезвычайно талантливого бизнесмена. Бриг подумал, что Макс, нахваливая Смита, явно перегнул палку. Тот, впрочем, довольно хладнокровно отнесся к панегирику и ответил на крепкое рукопожатие Брига не менее сердечным и крепким. - Рад знакомству, мистер Маккорд. - Непоколебимое спокойствие, запечатленное на загорелом лице Флетчера, говорило о том, что он в совершенстве познал две основные добродетели охотника: терпение и настойчивость в достижении цели. - Вы, очевидно, из Калифорнии? Макс мне много рассказывал о проекте, который вы там воплощаете в |
|
|