"Джанет Дайли. Я все снесу" - читать интересную книгу авторатыкавшаяся в нее носом. Стейси поспешно оделась и сварила кофе. Она ведь
собиралась пораньше выехать в город. Накормив собаку, Стейси всыпала ов- са и подложила свежего сена гнедому, затем надела рубашку в тон к желтым брюкам. Велев Каюну сторожить дом, она прыгнула в свой "ягуар" и поехала по проселочной дороге, выходившей на большак. Повернув к городу, она прибавила скорость. На этот раз она могла вни- мательнее рассмотреть пейзаж. Высокие меловые горы, казалось, вырастали из прерий, их темно-серые вершины, вздымаясь к небу, контрастировали с коричнево-зелеными красками равнины. Панорама была потрясающей. Изредка сухое дерево восклицательным знаком рассекало пунктир горизонта. Проезжая мимо поворота, где вчера она столкнулась с Кордом Гаррисом, Стейси прибавила газу. Через полчаса с небольшим Стейси въехала в Макклауд. Улицы были почти пусты, за исключением редких прохожих, которые шли за покупками. Она ос- тановилась около почты. Выйдя из машины, она вынула из сумочки письмо и переступила порог кирпичного здания. Кивнув в знак приветствия служащему почтамта, Стейси опустила письмо в почтовый ящик для междугородной кор- респонденции. Уже собравшись уходить, она остановилась. Повернув назад, она подошла к стойке. - Извините, для Стейси Эдамс ничего нет? - осведомилась она. - Вы та самая девушка, что снимает у Ноланов охотничий домик? - рас- тягивая слова, произнес тихий голос. - Да, вам было письмо, но я передал его Корду, чтобы он вручил его вам. Вы ведь с ним знакомы? Он сказал, что знает вас, а поскольку вы соседи, то мне это показалось естествен- ным. Я же сказала ему, что собираюсь в город. - Может быть, у него это вылетело из головы? - предположил пожилой клерк. - Вероятно, он забросит вам это письмо сегодня. Мы все здесь очень предупредительные соседи. - На будущее, пожалуйста, держите предназначенную мне корреспонденцию у себя до тех пор, пока я лично за ней не явлюсь, - сказала Стейси, сдерживая возмущение. Служащий наверняка считал, что оказал ей услугу, - ей не в чем было его упрекнуть. - Хорошо, мэм, - ответил он, глядя на нее с легким недоумением. Сдержанно поблагодарив клерка, Стейси отошла от стойки и вышла на улицу. Она с минуту постояла на тротуаре. И решила, что должна нанести визит вежливости миссис Нолан и поблагодарить ее за все труды по благо- устройству домика. Открыв дверь бакалейного магазина, она увидела, что Молли беседует с молодой рыжеволосой женщиной, которую два сорванца теребят за подол юб- ки. При появлении Стейси лицо миссис Нолан расплылось в широченной улыб- ке. Молодая женщина тоже повернулась ей навстречу и улыбнулась не менее радушно. - Стейси, а я все думаю, как вы там, - сказала пожилая женщина, она подошла к Стейси и взяла ее за обе руки. - Корд сказал, что встретил вас вчера на дороге и ему показалось, что вы довольны. - Да, все в порядке. - Стейси прикусила язык, чтобы с него не сорва- лось едкое замечание в адрес Корда Гарриса. - Мне ужасно нравится домик. Мистер Нолан сказал мне, что весь уют - ваших рук дело, и я хочу вас |
|
|