"Дебра Дайер. Хранитель сокровищ " - читать интересную книгу автора

- Может быть. Я просто хорошо знаю, кто я такой, что из себя,
представляю и кем должен быть.
Серые глаза Элизабет были серьезными, как у судьи, собирающегося
вынести приговор.
- А я сомневаюсь, что вы во всем этом можете быть уверены, мистер
Макгрегор, - возразила она.
У Элизабет была удивительная способность заглядывать ему прямо в душу.
И она видела то, чего он сам видеть не хотел.
Помогая Элизабет выйти из экипажа, Эш старался не обращать внимания на
свое учащенно забившееся сердце. Он проводил ее в большой белый особняк, с
грустью понимая, что никогда не станет своим в ее мире.

Стоя, у окна гостиной, Элизабет смотрела вслед Макгрегору, который шел
по кирпичной дорожке к ольхе, где была привязана его лошадь. Дерево стояло в
стороне от ворот. Он шел быстро и легко, каждое движение было исполнено
неизъяснимой грации. Даже на расстоянии этот человек необычайно волновал
девушку. Никогда еще она не испытывала ничего подобного. Никогда раньше так
не ощущала свою живую плоть.
Из-под черной шляпы Эша выглядывали густые пряди волос, спадавшие на
воротник черной рубашки.
"Когда его оденут еще и в хороший сюртук, он будет выглядеть весьма
респектабельно", - подумала Элизабет.
Однако она прекрасно знала, что только аккуратной стрижки и хорошей
одежды будет недостаточно, чтобы превратить это полудикое существо в
настоящего джентльмена. К тому же, она начинала сомневаться в своих силах.
- Боюсь, что сегодняшний инцидент с Дибеллом лежит полностью на моей
совести, - нарушил молчание Хейворд. - Я должен был рассказать Пейтону, как
снимают мерки с человека.
Голос Хейворда казался Элизабет доносящимся откуда-то издалека: все ее
внимание в эту минуту было сосредоточено на Макгрегоре. Он подошел к своему
серому жеребцу, и тот радостно и приветливо замотал головой, разметая в
беспорядке красивую серебристую гриву. Эш что-то тихо и ласково шептал ему,
поглаживая длинную и стройную шею. Когда конь заржал в ответ на его ласку,
Эш улыбнулся.
Как зачарованная, наблюдала эту картину Элизабет. При его недюжинной
силе эта необыкновенная мягкость казалась удивительной. Но вот Эш вскочил в
седло, и сиденье мягко скрипнуло под ним.
- Должен сказать, что я остался доволен, как справился парикмахер со
своей задачей, - заметил Хейворд. - Наш молодой человек стал таким
интересным.
В этот момент Эш обернулся и поймал взгляд Элизабет. Она вздрогнула от
неожиданности, но отворачиваться и отходить от окна, было уже поздно. Ее
притворство, было бы сейчас запоздалым. Макгрегор видел, что она во все
глаза смотрела на него, как влюбленная старая дева.
Губы Эша сложились в улыбку, давая ей понять, что он прекрасно знает,
каким неотразимым находит его Элизабет.
Небрежным жестом, коснувшись, полей шляпы, он пришпорил жеребца и
пустил рысью по дорожке. С каким нетерпением будет ждать она завтрашнего
утра, чтобы вновь его увидеть.
- Элизабет? - Хейворд осторожно коснулся руки девушки.