"Роальд Даль. Вильям и Мэри" - читать интересную книгу автора

привлекателен в нынешнем состоянии.
-Я выходила за него замуж не ради его внешности, доктор.
Лэнди обернулся и пристально посмотрел на нее. Что за странная
маленькая женщина, подумал он, такие большие глаза и такой сердитый и
возмущенный вид. Черты лица, которые когда-то, возможно, были весьма
приятными, полностью утратили свою привлекательность. Рот вялый, щеки
отвислые и дряблые, и, глядя на ее лицо, у него создавалось впечатление,
что оно медленно, но неудержимо оседало за долгие годы безрадостной
супружеской жизни. Какое-то время они шли молча.
-Когда войдете, не спешите, - сказал Лэнди. - Он поймет, что вы тут,
только тогда, когда ваше лицо будет прямо над его глазом. Глаз всегда
открыт, но он не может им вращать, так что поле зрения очень узкое. В
настоящий момент он у нас смотрит прямо на потолок. Ну и конечно же, он
ничего не слышит. Мы можем с вами говорить сколько угодно. Это здесь.
Лэнди открыл дверь и пропустил ее в небольшую квадратную комнату.
-Я бы сразу близко не подходил, - сказал он, дотронувшись до ее
руки. - Постойте здесь со мной немного, пока не освоитесь с обстановкой.
На высоком белом столе в центре комнаты стояла большая серая
эмалированная чаша размером с умывальник, и от нее шли штук пять
пластиковых трубок. Эти трубки соединялись со множеством стеклянных трубок,
и было видно, как по ним кровь поступает в аппарат сердца и обратно. Сам
аппарат издавал тихий ритмичный пульсирующий звук.
-Он там внутри, - сказал Лэнди, показывая на чашу, в которую она не
могла заглянуть, так как та стояла слишком высоко для нее. - Подойдите
чуть-чуть поближе, но не слишком близко.
Он подвел ее на два шага вперед.
Вытянув шею, миссис Перл удалось теперь разглядеть поверхность
жидкости внутри чаши. Она была прозрачная и спокойная, а на ней плавала
маленькая овальная капсула размером примерно с голубиное яйцо.
-Там внутри глаз, - сказал Лэнди. - Вам видно?
-Да.
Насколько мы можем судить, он по-прежнему в прекрасном состоянии. Это
его правый глаз, а на пластиковом контейнере линза, подобная той, которая
была у него в очках. В данный момент он, вероятно, видит так же хорошо, как
и прежде.
-А что там можно видеть на потолке? - сказала миссис Перл.
-Пусть это вас не беспокоит. Мы как раз вырабатываем целую программу,
чтобы развлечь его. Но мы не хотим продвигаться слишком быстро.
-Дайте ему хорошую книгу.
-Дадим, обязательно. Вы себя сейчас хорошо чувствуете, миссис Перл?
-Да.
-Тогда мы подойдем ближе, ладно, и вы сможете увидеть все сразу.
Он подвел ее еще ближе, пока они не оказались на расстоянии двух
метров от стола, и теперь она могла заглянуть прямо в чашу.
-Ну вот, - сказал Лэнди. - Это Вильям.
Он был гораздо больше, чем она представляла, и темнее по цвету. Из-за
всех этих складок и морщин, покрывавших его поверхность, он напоминал ей
больше всего огромный маринованный грецкий орех. Ей были видны концы
четырех больших артерий и двух вен, которые выходили у него снизу, и то,
как они были аккуратно соединены с пластиковыми трубками; и с каждым