"Джеки Д'Алессандро. Ночью, при луне...("Дамское литературное общество" #1)" - читать интересную книгу автора

очков запотели от пара, поднимавшегося над супом. При виде этой картины
Мэтью чуть не расхохотался, вспомнив, что тоже самое частенько случалось с
ним, когда он носил очки для чтения. Он представил себе, как она отчаянно
моргает за затуманившимися стеклами очков. Несколько секунд спустя стекла
очков очистились, и их взгляды встретились. В ее глазах мелькнула какая-то
искорка, но прежде чем он успел понять, в чем дело, она отвела взгляд в
сторону, а с ним заговорил кто-то из гостей.
Его гости... Все они сейчас крепко спали, уютно расположившись в своих
постелях. В теплых и сухих постелях. Счастливчики!
Мэтью поморгал и, безжалостно прогнав охватившее его чувство зависти, с
силой вонзил лопату в землю.
- Позвольте мне открыть наше собрание, - произнесла Сара Мурхаус
долгожданные слова, встреченные радостным волнением.
Она стояла возле мраморного камина в своей спальне в загородном
поместье лорда Лэнгстона, где было назначено место сбора. Здесь было тепло
от горящего камина, хотя на ней были надеты только тонкая ночная сорочка и
халатик. В комнате то появлялись, то исчезали какие-то жутковатые тени,
которые казались еще более зловещими, когда небо прорезали молнии, слышались
раскаты грома, а в потемневшие оконные стекла барабанил дождь.
Словом, это была идеальная ночь, чтобы поговорить о чудовищах.
И убийстве.
Сара медленно приблизилась к кровати, окинув взглядом трех женщин,
сидевших, словно голубки на ветке, на огромном матрасе. Их белоснежные
ночные сорочки как будто мерцали при вспышках молний. Леди Эмили Стейплфорд
и леди Джулиана Брэдли, застыв в ожидании, смотрели на нее широко раскрытыми
глазами, сидя с ногами на постели и обхватив руками поднятые колени. У Сары
были кое-какие сомнения по поводу того, что такие "маменькины дочки", как
они, решатся украдкой сбежать из своих комнат на это тайное собрание, однако
все явились точно в час пополуночи и с явным нетерпением ждали начала
собрания.
Сара перевела взгляд на свою старшую сестру Каролину. Выйдя десять лет
назад замуж, она поднялась высоко вверх по социальной лестнице, став из
дочери простого врача виконтессой Уингейт. А когда три года назад ее горячо
любимый муж умер, она превратилась в безутешно скорбящую вдову, причем горе
ее было так глубоко, что Сара опасалась, что Каролина никогда уже не придет
в себя.
Огонек интереса, зажегшийся в глазах Каролины, стоил того, чтобы
рискнуть скандалом, который могла вызвать их деятельность, и Сара была очень
довольна тем, что старшая сестра, несмотря на свою тяжелую утрату,
предпринимает попытку вновь вернуться к радостям жизни.
Усевшись на покрывале так, что теперь четыре женщины образовывали
небольшой кружок, Сара поправила сползшие на кончик носа очки, приподняла
подбородок и сказала торжественным тоном, приличествующим данному случаю:
- Я начну с вопроса, который, учитывая характер нашей дискуссии,
несомненно, приходил в голову каждой из нас: был ли доктор Франкенштейн
всего лишь плодом воображения Мэри Шелли, или вам кажется, что на самом деле
существовал какой-то сумасшедший ученый, который раскапывал могилы и крал
отдельные части тел, чтобы создать живое существо?
Эмили, самая отважная из подруг Сары, прошептала:
- Ты говоришь: "существовал" сумасшедший ученый. А вдруг он до сих пор