"Клайв Касслер. Троянская одиссея ("Дирк Питт" #17)" - читать интересную книгу автора

"Морская фея" спешно подняла якорь и двинулась в путь. Пол Барнум уже в
двадцатый, наверное, раз обернулся и вгляделся в восточный горизонт. Раньше
он не замечал там никаких изменений. Но на этот раз на линии горизонта, где
глубокая синева моря сливалась с сапфировой голубизной неба, появился
темно-серый мазок, как будто вдалеке по прерии катилась пылевая буря-чинук.
Барнум стоял и смотрел на приближающийся кошмар, не в силах отвести
глаз. Он был поражен скоростью, с которой серая полоска разрослась и начала
заполнять собой небо. Он никогда не испытывал ничего подобного. Ему даже не
приходило в голову, что шторм может двигаться со скоростью курьерского
поезда - по крайней мере, так это выглядело со стороны. Не успел он задать
бортовому управляющему компьютеру курс и скорость судна, как солнце скрылось
за пеленой урагана, а небо окрасилось в свинцово-серый цвет, напоминающий
цвет донышка видавшего виды котелка.
Следующие восемь часов "Морская фея" шла полным ходом. Барнум гнал свой
корабль в безнадежной, казалось, попытке покрыть как можно большее
расстояние между его корпусом и острыми кораллами рифа Навидад. Когда же он
понял, что центральная часть урагана вот-вот догонит его, он принял другое
решение. Он знал, что в этом случае самый верный способ уцелеть - это самому
направить судно в самую сердцевину шторма и надеяться, что "Морская фея"
выдержит и сумеет прорваться. Он дружески похлопал ладонью по штурвалу, как
будто корабль был для него живым существом, а не массой холодной стали.
"Морская фея" - надежное судно. За годы плавания в суровых полярных условиях
она успела повидать все, что способно было обрушить на нее море, и все
вынести. Возможно, ей придется нелегко и она выйдет из схватки побитой, но
Барнум не сомневался, что она сумеет уцелеть.
Он обернулся к Сэму Мэверику. Длинные рыжие волосы, нечесаная борода и
золотая серьга в левом ухе делали первого помощника "Морской феи" похожим на
недоучившегося студента.
- Введите новую программу, мистер Мэверик. Разворачивайте судно и
ложитесь на курс восемьдесят пять градусов к востоку. Мы не можем убежать от
шторма, поэтому мы пойдем ему навстречу.
Мэверик перевел взгляд на гребни волн, вздымавшиеся на добрых полсотни
футов над кормой "Морской феи", и покачал головой. Он уставился на Барнума
так, как будто капитан вдруг растерял не меньше половины своих серых
клеточек, и медленно проговорил:
- Вы хотите развернуться при таком волнении?
- Сейчас самый подходящий момент, - ответил Барнум. - Лучше сейчас, чем
когда эти волны ударят по судну.
Этот маневр - один из самых опасных в управлении судном. На некоторое
время, чертовски долгое для всех заинтересованных лиц, судно должно будет
развернуться к волне бортом. Крупная волна, накрывшая судно в этот момент,
легко может перевернуть его. Множество самых разных судов на протяжении
столетий перевернулось, пытаясь выполнить этот маневр, и затонуло без следа.
- Я попытаюсь найти промежуток между валами. Вы по моей команде врубите
полный ход.
После этого Барнум заговорил в микрофон судового радио:
- Мы начинаем разворот при сильном волнении. Всем закрепиться, и
держитесь, если вам дорога жизнь!
Склонившись над приборной панелью перед окном ходовой рубки, Барнум
немигающе смотрел вперед сквозь ветровое стекло и ждал с каменным терпением.