"Клайв Касслер. В поисках Валгаллы" - читать интересную книгу автора

запечатлелось в памяти капитана. Как ни странно, оно показалось Ханту вовсе
не торжествующим от легкой победы, а скорее опечаленным - как будто этот
человек испытывал угрызения совести, сожалея и скорбя о тех страшных
разрушениях, что причинило управляемое им судно. После тарана субмарина
сразу же дала задний ход, без труда выскользнула из пробоины и скрылась в
глубине.
Хант понимал, что "Кирсарг" обречен. Вода потоком хлынула в кормовой
трюм и камбуз. Огромная пробоина представляла собой практически идеальный
равносторонний треугольник в шести футах ниже ватерлинии. Корабль начал
медленно крениться на левый борт. Только благодаря предусмотрительно
задраенным по распоряжению Ханта водонепроницаемым переборкам смертельно
раненный "Кирсарг" еще держался на плаву. К сожалению, это давало лишь
временную передышку. Рано или поздно переборки не выдержат нарастающего
напора забортной воды, и тогда всех находящихся на борту ждет ужасный конец.
Обозрев в бинокль горизонт, Хант заметил небольшой коралловый островок
милях в двух от места аварии и тут же приказал рулевому:
- Живо поворачивай к тому рифу!
Капитана в эти минуты заботило только одно: выдержат ли переборки между
трюмом и машинным отделением. Лишь при работающих котлах у него оставался
шанс довести корабль до этого клочка суши.
Тяжело развернувшись, "Кирсарг" постепенно набрал скорость и
приближался к острову. Не дожидаясь команды, первый лейтенант Эллис
распорядился подготовить спасательные шлюпки и спустить на воду капитанский
катер. Весь экипаж, за исключением кочегаров и механиков, собрался на
палубе, с надеждой вглядываясь в пустынный коралловый риф, к которому
стремился обреченный корабль. По приказу капитана давление в котлах подняли
до предела. Чумазые кочегары торопливо швыряли в топки уголь лопату за
лопатой, опасливо косясь на поскрипывающие переборки - единственную
преграду, отделяющую их от смерти.
Бронзовые лопасти винта натужно молотили воду, с каждой минутой
приближая корабль к спасительной, как все надеялись, суше. От хлынувшей в
пробоину воды старина "Кирсарг" сильно осел, сделался неповоротливым и дал
крен на левый борт аж на целых шесть градусов. Рулевой с трудом справлялся
со штурвалом, сам едва удерживаясь на ногах.
Матросы собрались у шлюпок и были готовы покинуть корабль по первому
знаку Ханта. Люди неловко балансировали на палубе, зловеще накренившейся под
ногами. Отправленный на корму лотовой громко возвестил:
- Глубина сорок фатомов <Фатом, или морская сажень, равен 6 футам и
составляет приблизительно 182 сантиметра. - Здесь и далее примеч. пер.>,
сэр, не меньше!
Требовалось преодолеть еще как минимум сотню футов, чтобы достичь
безопасной глубины. Капитану казалось, что его корабль тащится к этому
крошечному коралловому островку с черепашьей скоростью. А "Кирсарг" тем
временем оседал все глубже и глубже. Крен достиг уже десяти градусов. И все
же риф постепенно приближался. Уже можно было разглядеть волны прибоя,
взрывающиеся сверканьем брызг в лучах заходящего солнца.
- Десять фатомов, сэр, - прокричал лотовой матрос, - и быстро
поднимается.
Не собираясь рисковать жизнью экипажа, Хант уже готовился отдать
команду покинуть корабль, когда "Кирсарг" коснулся дна, пропахал килем