"Жак-Ив Кусто. В мире безмолвия" - читать интересную книгу автора

пятидесятифутовый корпус, повисшие в пространстве мачты и ванты - ничто не
говорило о разрушении. Легкий крен на штирборт только усиливал впечатление
полной сохранности. Ни одна травинка не успела вырасти на буксире, только
нежный зеленый пушок, который даже не закрыл краску.
Внутри судна было совершенно пусто. Команда сняла все с величайшей
дотошностью, прежде чем открыть кингстоны.
На картах бухты Йера можно увидеть маленький кружочек с надписью
"Epave" - скромная надгробная эпитафия над испанским судном "Феррандо"
водоизмещением в шесть тысяч тонн, затонувшим пятьдесят лет назад. Место его
гибели точно обозначено на карте, однако найти судно по такому знаку не
так-то просто. Один местный житель доставил нас на шлюпке до места,
соответствующего кружочку на карте, но затем вдруг начал колебаться. "Я не
совсем уверен, - сказал он. - Где-то здесь..." В пятистах ярдах от нас
подпрыгивал на волнах заякоренный плавучий буй. Наш проводник никогда ранее
не видел его. "Возможно, рыбаки пометили место, где потеряли сеть", -
произнес он в раздумье.
Дюма нырнул вдоль якорного троса этого буя и обнаружил могилу
"Феррандо". От судна остался один скелет, покрытый множеством обрывков
сетей. "Феррандо" лежал на левом борту, и остатки палубы торчали, словно
изрешеченная снарядами артиллерийская мишень.
Дюма пробрался в главный грузовой трюм. Там было темно и просторно, как
в соборе. Сквозь отверстия в корпусе проникал внутрь слабый свет, а в одном
месте зияла огромная дыра, проделанная водолазами, которые много лет назад
обобрали "Феррандо".
Дюма проплыл через всю среднюю часть судна и нашел на проникшем внутрь
песке четыре китайских блюда с черными прожилками. Кругом виднелись
нагромождения серо-зеленого камня, уродливые, словно в бредовом видении.
Диди подобрал один камень и разбил его ударом о переборку. Камень рассыпался
черными блестящими осколками - это был битуминозный уголь из груза
"Феррандо", покрывшийся серым налетом за пятьдесят лет пребывания, в море.
Выбравшись наружу, Дюма увидел огромные черные ракушки пинна([11 -
Пинна - громадная длинная раковина с выростами]), лежавшие наподобие
могильных камней. Обрывки сетей тянулись, словно ограда вокруг кладбища, на
котором были погребены надежды многих рыбаков. Рыбаки знают, что около
затонувших судов водится особенно много рыбы, но они знают также, что здесь
легче всего потерять свои сети. Стоит пройти поближе, с намерением набрать
полные сети, как вдруг выясняется, что вы шли слишком близко и потеряли
все...
Диди поплыл к раковинам. Ярдах в ста от винта он увидел нечто вроде
амфитеатра на песчаном дне. В центре лежала маленькая чаша тончайшего
японского фарфора. Он положил ее в мешок и поплыл дальше над россыпью
снарядных осколков, говоривших о том, что когда-то на поверхности проходили
учебные стрельбы. Здесь он нашел дешевое керамическое блюдо. За много лет
пребывания на дне море покрыло его тонким узором трещин, словно то был
специальный рисунок. Блюдо тоже очутилось в мешке.
Пора было возвращаться, чтобы обойтись без длительной декомпрессии.
Только Дюма двинулся к поверхности, как вдруг увидел пересекающую дно
математически прямую дорогу. Он задержался, чтобы изучить ее поближе. Дорога
терялась вдали в обоих направлениях. Кто или что создало эту дорогу? Куда
она ведет?