"Ясутака Цуцуи. Очаровательные дамы (ж."Протокол и этикет" 1/2003)" - читать интересную книгу автора

- Нет, нет, - успокоила ее Акико, - не волнуйтесь.
Из калитки вышла молоденькая темноволосая девушка, одетая в шикарное
ярко-красное платье, и обратилась к ним: - Извините, что заставила вас
ждать. Пожалуйста, проходите.
Посмотрев на ее платье, Акико подумала, что фасон немного устарел: -
Наверное, это мадам Тоба расщедрилась.
Следуя за служанкой, восемь дам вошли в большой сад, густо усаженный
китайскими черными соснами и орнаментированный группами камней и
искуственными холмиками. Сам особняк был сооооружен в европейском стиле с
большой верандой.
В холле, куда они вошли, был очень высокий потолок, а стена возле
лестницы, ведущей наверх, была разрисована отличным художником. В центре
потолка висела огромная сверкающая люстра. Их сразу же провели в гостиную,
огромную комнату с деревянными панелями и лепным потолком. Пол был покрыт
красным персидским ковром. Вдоль стен стояла кожаная мебель и концертный
рояль. У одной из стен был большой итальянский бар. Пока дамы
рассматривали все это, в комнату вошла хозяйка.
- Доброе утро. Простите, что заставила вас ждать. Прежде всего, я хотела
бы поблагодарить вас за то, сколько времени и энергии вы отдаете работе в
Ассоциации.
Она села в кресло перед мраморным камином. Это была красивая, бледнокожая,
интеллигентная женщина, манеры которой говорить и двигаться выдавали
принадлежность к высшим слоям общества. На одном из пальцев сверкало
кольцо с крупным бриллиантом.
Некоторое время дамы хранили молчание. Затем госпожа Тоба спросила: - Так
по какому вопросу вы хотели видеть меня?
Акико, как руководительница группы, ответила за всех: - Прошу простить нас
за ложь. Дело в том, что мы вообще не имеем отношения к школе Кинрио.
Госпожа Тоба удивленно подняла брови: - Вот как? А почему же вы тогда так
сказали?
Опустив голову, Акико объяснила: - Мы разузнали, что ваши дети ходят в
школу Кинрио, и решили, что если мы представимся членами исполнительного
комитета РУА, вы не откажетесь принять нас. Мы надеемся, что вы будете
настолько добры, что простите нас.
- Ну, должна признаться, что это для меня несколько неожиданно, - сказала
госпожа Тоба. Затем, покачав головой и с подозрением глядя на них,
спросила: -- А какова все-таки истинная причина вашего прихода? Если вы
хотите получить какое-то вспомоществование, я готова выслушать вас и,
может быть, даже помочь вам чем-нибудь.
Изысканная речь Акико, простая, но элегантная одежда и культурные манеры
дам, не вызывали никакого опасения у госпожи Тоба.
Нерешительно Акико сказала: - Мне трудно об этом говорить, но дело в том,
что мы - грабители.
Госпожа Тоба откинулась в кресле: - Что вы сказали? Что это за шутка?
- Это не шутка. Это - правда.
По сигналу Акико госпожа Саката и госпожа Ватанабе бросились к госпоже
Тоба и заломили ей руки за спину, в то время как госпожа Урабе и госпожа
Усуи вытащили из своих хозяйственных сумок белые пеньковые веревки.
Подойдя к перепуганной хозяйке, госпожа Урабе сказала: - Пожалуйста, не
сердитесь на нас. Мы должны связать вас, чтобы вы не могли двигать руками