"Ясутака Цуцуи. Очаровательные дамы (ж."Протокол и этикет" 1/2003)" - читать интересную книгу автора - Нет, нет, - успокоила ее Акико, - не волнуйтесь.
Из калитки вышла молоденькая темноволосая девушка, одетая в шикарное ярко-красное платье, и обратилась к ним: - Извините, что заставила вас ждать. Пожалуйста, проходите. Посмотрев на ее платье, Акико подумала, что фасон немного устарел: - Наверное, это мадам Тоба расщедрилась. Следуя за служанкой, восемь дам вошли в большой сад, густо усаженный китайскими черными соснами и орнаментированный группами камней и искуственными холмиками. Сам особняк был сооооружен в европейском стиле с большой верандой. В холле, куда они вошли, был очень высокий потолок, а стена возле лестницы, ведущей наверх, была разрисована отличным художником. В центре потолка висела огромная сверкающая люстра. Их сразу же провели в гостиную, огромную комнату с деревянными панелями и лепным потолком. Пол был покрыт красным персидским ковром. Вдоль стен стояла кожаная мебель и концертный рояль. У одной из стен был большой итальянский бар. Пока дамы рассматривали все это, в комнату вошла хозяйка. - Доброе утро. Простите, что заставила вас ждать. Прежде всего, я хотела бы поблагодарить вас за то, сколько времени и энергии вы отдаете работе в Ассоциации. Она села в кресло перед мраморным камином. Это была красивая, бледнокожая, интеллигентная женщина, манеры которой говорить и двигаться выдавали принадлежность к высшим слоям общества. На одном из пальцев сверкало кольцо с крупным бриллиантом. Некоторое время дамы хранили молчание. Затем госпожа Тоба спросила: - Так Акико, как руководительница группы, ответила за всех: - Прошу простить нас за ложь. Дело в том, что мы вообще не имеем отношения к школе Кинрио. Госпожа Тоба удивленно подняла брови: - Вот как? А почему же вы тогда так сказали? Опустив голову, Акико объяснила: - Мы разузнали, что ваши дети ходят в школу Кинрио, и решили, что если мы представимся членами исполнительного комитета РУА, вы не откажетесь принять нас. Мы надеемся, что вы будете настолько добры, что простите нас. - Ну, должна признаться, что это для меня несколько неожиданно, - сказала госпожа Тоба. Затем, покачав головой и с подозрением глядя на них, спросила: -- А какова все-таки истинная причина вашего прихода? Если вы хотите получить какое-то вспомоществование, я готова выслушать вас и, может быть, даже помочь вам чем-нибудь. Изысканная речь Акико, простая, но элегантная одежда и культурные манеры дам, не вызывали никакого опасения у госпожи Тоба. Нерешительно Акико сказала: - Мне трудно об этом говорить, но дело в том, что мы - грабители. Госпожа Тоба откинулась в кресле: - Что вы сказали? Что это за шутка? - Это не шутка. Это - правда. По сигналу Акико госпожа Саката и госпожа Ватанабе бросились к госпоже Тоба и заломили ей руки за спину, в то время как госпожа Урабе и госпожа Усуи вытащили из своих хозяйственных сумок белые пеньковые веревки. Подойдя к перепуганной хозяйке, госпожа Урабе сказала: - Пожалуйста, не сердитесь на нас. Мы должны связать вас, чтобы вы не могли двигать руками |
|
|