"Майкл Крайтон. Восходящее солнце" - читать интересную книгу автора

Я услышал потрескивание полицейских раций и услышал, как Грэм говорит:
"Вот ваш переводчик, джентльмены. Может, теперь мы начнем наше
расследование, Питер?"
Я повернулся к японцам у лифта. Я не знал, с кем должен говорить;
возникла неловкая пауза, пока один из них не выступил вперед. Ему было около
тридцати пяти лет, он носил дорогой костюм. Человек отвесил очень легкий
поклон, чуть наклонив голову, просто намек. Я кивнул в ответ. Потом он
заговорил.
"Конбанва. Хаджимемашите, Сумису-сан. Ишигуро десу. Додзо ерошику."
Формальное приветствие, хоти и небрежное. Не теряет времени. Его зовут
Ишигуро. Мое имя он уже знал.
Я сказал: "Хаджимемашите. Ваташи-ва. Сумису десу. Додзо ерошику." Как
дела. Рад встретить вас. Все, как обычно.
"Ваташи-но мейши десу. Додзо." Он вручил мне свою визитную карточку. У
него были быстрые движения, резкие.
"Домо аригато годзаймасу." Я принял его карточку двумя руками, что на
самом деле не было необходимым, но вняв совету Коннора я хотел держаться
наиболее официально. Затем я дал ему свою карточку. Ритуал требовал, чтобы
мы оба заглянули в карточки друг друга и сделали небольшие замечания или
задали вопросы вроде: "Это ваш телефонный номер?"
Ишигуро взял мою карточку одной рукой и спросил: "Это ваш домашний
номер, детектив?" Я удивился. Он говорил без акцента на английском, который
можно выучить только прожив здесь долгое время, начав с молодости. Он,
наверное, посещал здесь школу. Один из тысяч японцев, который учился в
Америке в семидесятых, когда они посылали по 150 000 студентов в год изучать
нашу страну. А мы в Японию посылали в год по 200 студентов-американцев.
"Да, мой номер написан снизу", сказал я.
Ишигуро сунул мою карточку в карман рубашки. Я начал говорить что-то
вежливое о его карточке, но он прервал меня: "Послушайте, детектив, мне
кажется, мы можем обойтись без формальностей. Единственная причина и
проблема этой ночи, то, что ваш коллега неразумен."
"Мой коллега?"
Ишигуро дернул головой: "Вон тот, толстый. Грэм. Его требования
неразумны и мы сильно возражаем его намерению проводить расследование
ночью."
Я спросил: "Почему так, господин Ишигуро?"
"Для расследования у вас нет состава преступления."
"Почему вы так утверждаете?"
Ишигуро фыркнул: "Я думаю, это очевидно даже для вас."
Я оставался хладнокровен. Пять лет работы детективом и еще год в секции
прессы научили меня оставаться холодным.
Я сказал: "Нет, сэр, боюсь, это не очевидно."
Он презрительно посмотрел на меня. "Фактом является то, лейтенант, что
у вас нет причины связывать смерть этой девушки с приемом, который мы
проводим внизу."
"Но, похоже, она носит вечернее платье..."
Он грубо прервал меня: "Предполагаю, что вы скорее всего обнаружите,
что она умерла от случайной передозировки наркотиков. И поэтому ее смерть не
имеет ничего общего с нашим приемом. Разве вы не согласны?"
Я сделал глубокий вздох. "Нет, сэр, я не согласен. Не согласен без