"Оноэ и Идахати" - читать интересную книгу автора (Кидо Окамото)Действие третьеКартина перваяО-Тацу. Ах, ах… Кажется, сегодня польет по-настоящему. Уже вечер, а я забыла убрать белье. О-Тора. Чтоб ей, этой погоде! О-Тацу. Чего тебе еще? О-Тора. Стой, голубушка! рубашку держишь, а? О-Тацу. Моего мальчонки. О-Тора. Нет, вы только послушайте! Я вывесила сушить… А она – «моего мальчонки»! Будет врать-то! Давай сюда. О-Тацу. Что это ты городишь? О-Тора. Вот это рубашка моего сына. Давай сюда, без разговора. О-Тацу. Таких рубашек на свете сколько хочешь. Я, голубушка, чужого сроду не брала. Оставь свои шуточки. О-Тора О-Тацу. Никак, ты меня за воровку принимаешь? О-Тора. Раз стащила, значит – стащила. Что тут говорить? Выходит – воровка. О-Тацу. А кто хотел стянуть гэта у Кандзи? Кого поймали и отдули метлой? О-Тора. А ты уже забыла, как украла у Дэнхати ведро, а? О-Тацу. Что?… Ах ты воровка проклятая! О-Тора. Сама воровка! О-Тацу. Я тебе сейчас… О-Тора. Подожди же, каналья. Кускэ. Стойте! Нельзя подымать шум. Слава богу, напоил и уложил, а вы тут… О-Тацу. Идахати спит? Кускэ. Старшины нет дома. Усидзо и Кандзи… Проснутся – опять скандал будет. Потише вы. О-Тора. Да как же… мои собственные рубашки вот эта воровка… О-Тацу. Ты опять за свое? О-Тора. Всегда скажу… Кускэ. Да бросьте вы… говорят вам. Ступайте туда, где никого нет, и хоть загрызите, хоть убейте друг друга – дело ваше. Пошли, пошли! Уходите отсюда, прошу. О-Тацу. Подожди, Кускэ… ведь эта скотина… Кускэ. Ладно, ладно. Ступай, ступай. Ну! О-Сае Кускэ. Можно, можно. Темно, и дождь идет. Самый раз! О-Сае. Усидзо и Кандзи – совершенно пьяны… и спят… Надо надеяться, ничего не услышат. О-Кумэ. Подумать только. Сначала сказал, будто тетушка больна, потом сюда притащил. Ведь это же прямо ужас какой-то. Если бы не вы – не знаю, что было бы… Как нам отблагодарить вас, и не представляю. О-Току. Еще бы! Тетка да племянница – всего только и есть на земле… Случись что-нибудь с нею, что я отвечу ее матери на том свете? Если все сойдет благополучно, все по милости милосердной Каннон! А ваше благодеяние никогда не забудем. О-Кумэ. Сегодня уж не до того, простите, но потом обязательно поблагодарим вас как следует. О-Сае. Я живу далеко, в Синагаве, и приходить благодарить меня незачем. А вот пока мы разговариваем, как бы нас не заметили… Кускэ. Верно. Пока будете лясы точить, еще вернется старшина. То-то будет дело. О-Сае. Идите, идите! Кускэ! Пойди с ними… Кускэ. Я провожу до самого выхода. О-Току О-Кумэ и О-Току О-Сае. Идите! Смотрите будьте осторожны. Ну, слава богу. Пока его нет дома, им удалось бежать… Что-то теперь будет? Кандзи. Эй вы, черти! Беда, беда! Бабы пропали! О-Сае. Кандзи! Я здесь. Кандзи. А, О-Сае! О-Сае. Ты едва на ногах стоишь. Ступай-ка лучше в дом. Покойней будет. Кандзи. Беда случилась. Пьян? Где там пьян!.. О-Сае. Не знаю. Кандзи. Не знаешь? Вот так штука. Идахати. Черт бы побрал этот дождь! Кандзи. Старшина! Обе женщины убежали. Идахати. Как? Ах, негодяй! Где О-Сае? Кандзи. Она здесь. Идахати О-Сае. Да… Идахати. Я все понял. О-Сае. Да… это я их выпустила. Кандзи. Ты… ты… Вот так штука. Идахати О-Сае. Я тебе уже сказала… Можно ли так человеку перемениться? Как мы уговорились? Пусть будем в разных концах, ты – в Асакусе, я – в Синагаве, но сердца наши будут неразлучны… И вдруг ты берешь себе в жены другую женщину. Пусть хоть на три дня. Где же твой долг по отношению ко мне? Идахати. У меня нет никакого долга. О-Сае. Как! Идахати. Пять лет тому назад я сошелся с тобой и хотел даже жизнью своей пожертвовать. Молодой был, не думал о будущем. А теперь вижу – просто дурак! О-Сае. Забыл… забыл все… как вместе хотели умереть. Идахати О-Сае. Они были как птички в объятьях змеи. Мне стало жаль эту О-Кумэ, и я ей помогла. Идахати. Я столько времени приглядывался к этой девчонке, наконец добыл ее, а ты выпускаешь. Нет, этого я тебе не прощу. О-Сае Идахати. Сейчас узнаешь. О-Сае. Бей, топчи меня ногами. Сколько хочешь. Бей, бей! Идахати. Нет, этого мало. Я тебя убью. Эй, Кандзи, давай палку, что у тебя в руках. Кандзи. Это… копье… Идахати. Все равно. Давай сюда! Кандзи Идахати. Попробуй только. О-Сае. Неужели ты хочешь меня убить? Кандзи. Старшина, старшина! Нельзя так. Идахати. Пусти. Идахати. Ага! Видела? Совсем как на казни. Значит, суждено мне было убить тебя своей рукой – ту самую, с которой я пять лет назад хотел вместе умереть. За сегодняшний день двоих прикончил вот этим копьем. Слышно, как поют в Ёсиваре… Будто бы рядом… И я любил эту мерзавку… когда хаживал в Ёсивару. Усидзо. Смотрю я тут на вас, думаю: что такое со старшиной? Глядь, а он убил О-Сае. Что это ты наделал? Идахати. Так уж вышло. Вот что, Усидзо, нам с тобою надо отсюда мотать. Больше медлить нельзя. Усидзо. Что такое? Идахати. Да всё то дело… с ограблением. Усидзо. А-а, это когда ты уволок из своего прежнего дома тысячу золотых, а я тебе помогал? Иль открылось? Идахати. Заметили, что грабители были парии. Начали дознание. Сейчас меня позвал наш главный. Выспрашивал и так и сяк. Ничего не знаю, говорю. Отпустил, да только вижу я, что он как будто немножко подозревает. Вот и решил: подхвачу О-Кумэ и улепетну куда-нибудь. Прихожу, и на тебе – нет девки. Уж очень забрало меня за живое. Ну и Усидзо. Вот оно что. Это и меня касается. Зевать нельзя. Идахати. Я сегодня Усидзо. Как? И Кандзи?… Идахати. Он без сознания – только и всего. Сейчас придет в себя. Значит, ладно, Усидзо? О-Сае Идахати. Чего тебе? О-Сае. Исправься… Стань как прежде… Усидзо. Воды просит. Идахати. Предсмертная жажда. Дай ей. Что? Уже десять часов? Ну и короткие же вечера теперь стали. Усидзо Идахати. Чего еще? Усидзо. Ведь это – та самая, которую ты так любил, что готов был вместе с нею умереть. Да… человека не поймешь. Идахати. Верно: человек, брат, штука непонятная. Усидзо. Непонятная… Сегодня они что-то уж очень веселятся. Идахати. Не терплю я этого. Усидзо. Да… Вышло здорово нехорошо. Как же быть-то? Ведь я один с ней не справлюсь. Кандзи Усидзо. Чего тут «нельзя». О-Сае уже на том свете. Кандзи Усидзо. Помоги мне. Давай уберем тело. Кандзи. Вот так штука. Кускэ. Что здесь у вас такое? Усидзо. Тише ты. Старшина убил О-Сае. Кускэ. Что он наделал! Ох, ох!.. Бедняжечка. Наму Амида буцу. Усидзо. Вот твое «Наму Амида буцу» и пригодилось в первый раз за все время. Кандзи. Даже я… и то сам не свой. Наму Амида буцу. Усидзо. Ну, и ты туда же! Нечего тут мешкать. Давай скорей уберем ее. Кускэ. Был бы я здесь, он и меня бы прикончил, пожалуй. Ах, ах, ах… Наму Амида буцу. Госитиро Кускэ Госитиро Слуги. Ха! Кускэ. Я больше не нужен? Госитиро. Нет! Ступай, ступай. Кускэ. Ха! Наму Амида буцу. Госитиро. Рокудзо! Ты тоже подожди меня здесь. Рокудзо. Ха! |
||
|