"Кэтрин Коултер. Невеста-соперница ("Невеста" #9) " - читать интересную книгу авторамебели. Так уютно, что кажется, будто я жила в этих покоях добрых двадцать
лет. - И она, весело напевая, выпорхнула из комнаты. - Что бы ни было у нее на уме, - заметил Джейсон, - уверен, что она прекрасно выйдет из положения. Поднимите нижнюю губу с пола, Холли, и верьте, что Анджела сумеет вам помочь. Но Холли явно сомневалась в способностях компаньонки. И ей ужасно не хотелось отказываться от своего великолепного костюма. Бедняжка тяжело вздохнула. - Уж и не знаю, что такого умного сумеет придумать Анджела. Но так и быть, пойду переоденусь в самое древнее платье. Снова вздохнув, она медленно побрела к выходу: глаза смотрят вниз, плечи опущены, а значит, ее нижняя губа по-прежнему волочится по полу. Он услышал, как громко охнул Петри, издав нечто вроде клекота. Очевидно, он был крайне расстроен. Джейсон покачал головой. Спасибо Господу за Анджелу! Что она собирается делать? Впрочем, не важно, лишь бы Холли была счастлива! К тому же теперь Анджела - ближайшая приятельница бабушки. По мнению Джейсона, даже Господь всемогущий не смог бы предсказать такого чуда. Как оказалось, она разъезжали с визитами не менее трех раз в неделю. Мысленно представив Холли в бриджах, он едва не взвыл. Неужели она не понимает, что и без того вряд ли будет принята в обществе?! Не хватало еще показывать всем окружающим свой прелестный задик! На следующее утро лорд Бринкли из Таунбридж-Мэнора в Инчбери, графство Суссекс, привел свою кобылу Дилайлу. Петри в элегантной черной ливрее, торжественно проводил его в гостиную не слышала. Вероятно, он лучше управлял своими голосовыми связками, когда рядом не было Марты. - Мисс Каррик, не так ли? Счастлив познакомиться, - объявил лорд Бринкли, ровесник ее отца, который, судя по виду, мог бы сойти за отца ее отца, и отвесил поклон, весьма грациозный для столь дородного мужчины. - Здравствуйте, лорд Бринкли. Добро пожаловать в Лайонз-Гейт. Он улыбнулся, посчитав, что девушка выглядит просто прелестно в широкой юбке, блузке и красивом жилете. Весьма экзотично, ничего не скажешь. - Я знал старика Ховертона, - продолжал лорд, с трудом отводя взгляд от ее жилета. - Прекрасные конюшни. Правда, я слышал о нечестной игре на ипподроме, но, пока это не касается меня и моей Дилайлы, я смотрю на подобные вещи сквозь пальцы. Холли, которая сильно сомневалась, что дела на ипподроме когда-нибудь будут вестись честно, дипломатично заметила: - Дилайла - прекрасная кобылка. Я видела ее прошлой весной на скачках в Сполдинге, чуть ли не единственных, где владельцы договорились не жульничать. - Так вы там были? Дилайла проиграла самой великолепной кобыле, которую я когда-либо видел. Не помню ее клички. Холли расплылась в широкой улыбке, показав великолепные белые зубки, которым лорд Бринкли люто позавидовал. - Ее кличка Пиккола, и она принадлежит мне. Поэтому я и была тогда в Сполдинге. - Поразительно! Неужели это правда? Не помню, чтобы вы голосовали за |
|
|