"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу автора

было столь ужасным, как говорила Бланш. Разумеется, эта часть его тела
причиняла некоторую боль, но все же она испытала и приятные ощущения от
близости с мужем.
- Ты, кажется, задумалась.
При звуке голоса мужа лицо Кассии вспыхнуло.
- О! Это просто... просто так... Какое прекрасное утро, верно?
Густая черная бровь Грэлэма вопросительно поднялась. Он протянул руку и
приподнял голову жены за подбородок.
- Если я пригрожу тебе, что поколочу, ты скажешь мне, о чем думала?
Кассия улыбнулась и потерлась щекой о его руку.
- Я думала о шерсти, милорд, о самой простой и обыкновенной шерсти.
Он наклонился к ней и нежно коснулся губами ее губ.
- Мои мысли тоже были самыми простыми, обыкновенными и чистыми.
Она задорно рассмеялась:
- Я вам не верю. Возможно, у вас и бывают простые мысли, но едва ли они
когда-нибудь бывают чистыми.
- Возможно, мне все-таки следует вздуть тебя, - задумчиво сказал
Грэлэм. - Ни один мужчина не пожелает иметь дерзкую жену.
- Посмотрите, какое я покорное создание. - Кассия присела перед мужем в
глубоком реверансе.
"Она меня больше не боится", - подумал рыцарь. И это ему понравилось;
по крайней мере его жена не испытывала теперь страха перед близостью с
мужчиной. Грэлэм довольно улыбнулся.
Он молчал всю дорогу, пока они ехали к югу от замка по дороге,
проложенной вдоль берега. День был восхитительно теплым, и это очень
облегчало его задачу. Никогда прежде Грэлэм де Моретон не думал о близости с
женщиной с меньшей страстью и с большей расчетливостью. Изредка он бросал на
Кассию задумчивый взгляд, но она, казалось, была всецело поглощена
созерцанием окружающего пейзажа. Дорога круто спускалась вниз с холма;
дальше некоторое время она шла по плоской и ровной местности, а потом круто
сворачивала к краю утеса. К удивлению Кассии, Грэлэм, отъехав в сторону,
придержал Демона и вдруг исчез из поля зрения за краем утеса. Не задаваясь
вопросами, она последовала за ним и увидела хорошо утоптанную тропинку,
спускавшуюся с утеса вниз, к отмели.
- Здесь не слишком круто, - бросил Грэлэм через плечо, - но все же
спускайся поосторожнее!
Когда они добрались до покрытой галькой отмели, Кассия изумленно
вздохнула.
- О! Как красиво! - воскликнула она, соскальзывая со спины Ромашки.
Отмель представляла собой полукруг, значительная часть которого была
скрыта под нависающим утесом. Тощие кусты и несколько пострадавших от
ветров, причудливо изогнутых деревьев предоставляли некоторую защиту от
посторонних глаз. Пока Грэлэм привязывал лошадей, Кассия бродила по отмели.
- Когда я был мальчиком, это место принадлежало мне одному, - сказал
Грэлэм, подойдя к жене.
Она подставила лицо яркому солнцу, стоявшему прямо над головой, и
закрыла глаза. Единственными звуками, доносившимися до них в этом уединенном
месте, были крики морских птиц да рокот волн.
- Здесь так мирно. - Кассия обернулась к мужу.
- Я рад, что тебе нравится это место. Скажи мне, как ты себя