"Кэтрин Коултер. Песня огня " - читать интересную книгу авторабыло столь ужасным, как говорила Бланш. Разумеется, эта часть его тела
причиняла некоторую боль, но все же она испытала и приятные ощущения от близости с мужем. - Ты, кажется, задумалась. При звуке голоса мужа лицо Кассии вспыхнуло. - О! Это просто... просто так... Какое прекрасное утро, верно? Густая черная бровь Грэлэма вопросительно поднялась. Он протянул руку и приподнял голову жены за подбородок. - Если я пригрожу тебе, что поколочу, ты скажешь мне, о чем думала? Кассия улыбнулась и потерлась щекой о его руку. - Я думала о шерсти, милорд, о самой простой и обыкновенной шерсти. Он наклонился к ней и нежно коснулся губами ее губ. - Мои мысли тоже были самыми простыми, обыкновенными и чистыми. Она задорно рассмеялась: - Я вам не верю. Возможно, у вас и бывают простые мысли, но едва ли они когда-нибудь бывают чистыми. - Возможно, мне все-таки следует вздуть тебя, - задумчиво сказал Грэлэм. - Ни один мужчина не пожелает иметь дерзкую жену. - Посмотрите, какое я покорное создание. - Кассия присела перед мужем в глубоком реверансе. "Она меня больше не боится", - подумал рыцарь. И это ему понравилось; по крайней мере его жена не испытывала теперь страха перед близостью с мужчиной. Грэлэм довольно улыбнулся. Он молчал всю дорогу, пока они ехали к югу от замка по дороге, проложенной вдоль берега. День был восхитительно теплым, и это очень женщиной с меньшей страстью и с большей расчетливостью. Изредка он бросал на Кассию задумчивый взгляд, но она, казалось, была всецело поглощена созерцанием окружающего пейзажа. Дорога круто спускалась вниз с холма; дальше некоторое время она шла по плоской и ровной местности, а потом круто сворачивала к краю утеса. К удивлению Кассии, Грэлэм, отъехав в сторону, придержал Демона и вдруг исчез из поля зрения за краем утеса. Не задаваясь вопросами, она последовала за ним и увидела хорошо утоптанную тропинку, спускавшуюся с утеса вниз, к отмели. - Здесь не слишком круто, - бросил Грэлэм через плечо, - но все же спускайся поосторожнее! Когда они добрались до покрытой галькой отмели, Кассия изумленно вздохнула. - О! Как красиво! - воскликнула она, соскальзывая со спины Ромашки. Отмель представляла собой полукруг, значительная часть которого была скрыта под нависающим утесом. Тощие кусты и несколько пострадавших от ветров, причудливо изогнутых деревьев предоставляли некоторую защиту от посторонних глаз. Пока Грэлэм привязывал лошадей, Кассия бродила по отмели. - Когда я был мальчиком, это место принадлежало мне одному, - сказал Грэлэм, подойдя к жене. Она подставила лицо яркому солнцу, стоявшему прямо над головой, и закрыла глаза. Единственными звуками, доносившимися до них в этом уединенном месте, были крики морских птиц да рокот волн. - Здесь так мирно. - Кассия обернулась к мужу. - Я рад, что тебе нравится это место. Скажи мне, как ты себя |
|
|