"Кэтрин Коултер. Наследник " - читать интересную книгу автора

знаешь, что отец не позволял тебе и близко подходить к его дому. Я помню, он
даже как-то грозился на целую неделю запретить тебе кататься на лошади, и ты
ни разу не ослушалась его.
Арабелла почувствовала страшную усталость. Ей хотелось заплакать,
закричать, но она только смогла пожать плечами и сказать:
- Это была просто шутка, мама, и ничего более.
- Да, хороша шутка. Джастин просто взбешен. Ты сделала это нарочно. Ты
специально хотела его разозлить. Зачем тебе это понадобилось, дорогая моя?
- Граф ждал этого от меня, он хотел услышать нечто подобное. И я
постаралась не обмануть его ожиданий.
- Арабелла, да о чем ты говоришь? Как ты можешь утверждать, что именно
это он и хотел услышать? Это же не так, ты сама знаешь. Он твой муж, а не
какой-нибудь поклонник, которого ты пытаешься заставить ревновать.
Арабелла подняла ясные серые глаза и твердо посмотрела в лицо матери.
От одного упоминания о ее супруге желудок молодой женщины готов был
взбунтоваться. Если бы только сейчас она смотрела в умудренные опытом глаза
отца, вместо того чтобы встречаться взглядом с безмятежно-наивными голубыми
глазами матери. Она попыталась скрыть разочарование, передернула плечами и
сказала:
- Пожалуйста, мама, не воспринимайте так серьезно мои слова. Мне
кажется, вы догадались, что между мной и графом возникло некоторое
непонимание.
Прежде чем леди Энн успела как-то отреагировать, Арабелла развернулась,
взмахнув черной атласной юбкой, и бросила через плечо:
- Я прикажу поставить в гостиной стол для игры в лотерейные билеты.
К счастью для Арабеллы, граф и доктор Брэнион не присоединились к ним
за игорным столом. Тем не менее она вынуждена была признать, что выигрыш не
доставил ей особенного удовольствия. Поскольку граф был убежден, что она
изменила ему с Жервезом, она чувствовала себя виноватой, обмениваясь
взглядами и фразами с молодым французом. Арабелла стала игнорировать его и,
к своему ужасу, заметила, что щеки ее вспыхивают жарким румянцем каждый раз,
когда он обращает на нее взгляд своих прекрасных черных глаз. Если бы она
сама не была уверена в своей невиновности, она бы решила, что заслуживает
того, чтобы ее называли потаскушкой.
Дружеское слово и невинный взгляд, которые были возможны еще вчера,
сегодня казались ей двусмысленными и полными затаенных намеков. Поэтому она
совсем смешалась и затихла, как потухшие угли в камине.
Когда в комнату вошел Краппер с чайным подносом, Арабелла была уже на
грани срыва. Она сразу кинулась разливать чай, даже не спросив об этом у
матери, но, к счастью, не пролила ни капли на ковер, хотя руки ее дрожали.
Наполнив последнюю чашку, она быстро поднялась с места и преувеличенно
громко зевнула.
- Сегодня был тяжелый день. Желаю всем доброй ночи.
Она кивнула всем собравшимся, старательно избегая взглядом графа, и
направилась к двери.
- Подожди минутку, дорогая моя, - сказал вдруг граф, останавливая ее. -
Я как раз тоже собирался уходить.
Первым побуждением Арабеллы было броситься из комнаты бегом, но она
пересилила себя. Ловко он поймал ее - если она откажется, то всем станет
ясно, что она его боится. Поэтому она застыла в напряженном ожидании, пока