"Кэтрин Коултер. Чандра " - читать интересную книгу авторавполголоса. Кабан повернул огромную голову и, не обращая внимания на лающих
собак, бросился сквозь кусты в сторону Понса. Охваченный напряжением, Понс все же не дрогнул и метнул в кабана копье. Раненный и разъяренный зверь кинулся на Понса, заставив его отпрянуть назад и спрятаться за дерево. Чандра мгновенно натянула тетиву и пустила стрелу в кабана. Тот дернулся и рухнул на землю. Все было кончено. Чандра издала торжествующий вопль и вытащила стрелу, сразившую зверя. - Слава Богу! - воскликнул Понс, поспешив к девушке. - Ты слишком замешкался Понс. Только не подпускай к нему собак. Эллис, видевший, как растерялся молодой и неопытный Понс, решил непременно показать ему позже основные приемы охоты на кабана. Если бы по вине Понса с леди Чандрой что-нибудь случилось, Эллису пришлось бы ответить за это головой- Однако все обошлось, и Эллис улыбнулся и вздернул подбородок, подойдя к девушке. Вне всяких сомнений, молодая леди не станет упрекать Понса в нерасторопности. До появления доезжачих им пришлось самим отгонять собак от мертвого кабана, иначе они разодрали бы его. Когда все собрались, кабана привязали к толстой жерди. Затем несколько человек, взвалив жердь на плечи, направились к замку. Ноша была так тяжела, что у людей выступил пот. Однако ничто не могло омрачить такой удачной охоты. Как говорится; "Своя ноша не тянет". - Да, леди, - весело сказал Добби, - вы с ним отлично справились. Саймон поднял рыжие брови: - Раз уж это сделал не ты, Добби, теперь тащи кабана на себе. - Поскольку вас обоих там не было, - засмеялась Чандра, шутливо погрозив мужчинам пальнем, - вам придется отработать свой обед. золотистая длинная коса упала ей на спину. Солнце уже пробилось сквозь туман, и Чандра подняла лицо навстречу его теплым лучам. Она подумала, с каким восхищением посмотрит отец на ее подарок своими янтарными глазами. Ведь это она убила зверя! - Ради всех святых! - Эллис хлестнул лошадь. - Взгляните туда, миледи! Чандра всматривалась вдаль, натянув поводья. Неподалеку от замка расположился полукругом вооруженный отряд всадников. Впереди на огромном вороном жеребце восседал человек в доспехах, ярко блестевших на солнце, и в сюркоте <Сюркот - верхняя одежда в средние века.> из черного бархата. Такую одежду носила только знать. На ветру развевался черный шелковый шарф, прикрепленный к шлему. Подняв руку, Чандра велела людям остановиться. - Кто это, Эллис? - спросила она, размышляя, не вернуться ли в лес, чтобы избежать опасности. Всадник с шарфом на шлеме сдерживал своего коня. Его воины стояли сзади, ожидая команды. - Почему они не наступают? - Этот человек в серебряных доспехах - Грейлам де Мортон. Видите, на его знамени три волка? О Господи, леди, с лордом Ричардом сыграли злую шутку! - воскликнул Эллис. - Грейлам де Мортон! Очень знакомое имя, - проговорила Чандра. - Кажется, это весьма могущественный лорд из Корнуэла Эллис кивнул. - А почему ты говоришь, что с отцом сыграли злую шутку? - Человек, которого мы схватили, солгал нам, я уверен. Черт побери, но |
|
|