"Кэтрин Коултер. Чандра " - читать интересную книгу авторатеперь, дочь, говори то, что хотела.
Чандра поднялась и спокойно оглядела собравшихся. - Я хочу воздать должное Джервалю де Вернону. Если бы не его ум и храбрость, моему отцу пришлось бы связать себя родственными узами с мерзавцем Грейламом де Мортоном. Мы должны позаботиться о безопасности Кройленда. Благодарю вас, Джерваль де Вернон! Все громко закричали "ура". Джерваль поднялся: - Я польщен тем, что вы так чествуете меня. Но должен добавить: во время схватки с врагом леди Чандра спасла мне жизнь. Когда менестрели станут воспевать события той ночи, пусть они вспомнят не только меня, но и вас, миледи. Чандра, не ожидавшая такой похвалы, восхищалась этим человеком. Она не слышала, чтобы мужчины делили свою славу с женщинами, и великодушие Джерваля покорило ее. Потом поднялся лорд Ричард: - Пусть дома Вернона и Эйвенела навсегда сохранят дружбу. И снова прогремело "ура". Чандра смотрела на Джерваля. Он был очень похож на ее отца: белокурый, статный, сильный и умный. Ей нравился Джерваль де Вернон, и она знала, что будет скучать о нем, когда он покинет Кройленд. - Вы мне так и не рассказали о вашей жизни у графа Честерского, - заметила Чандра, отламывая кусок теплого хлеба. - Отец говорил, что граф - человек строгих правил и без чувства юмора. - Да, он строг, но справедлив. - Я также слышала, что у графа есть дочь. однако, похоже, Чандра просто дразнила его. - Ее зовут Эйлин, она невысокая и некрасивая. - Ну что ж, тогда понятно, что вы приобрели мастерство и опыт, находясь у графа Честерского. По вечерам вам нечем было заняться. - Напротив, - возразил Джерваль, - у графа есть еще младшая дочь, Джоан. Вот ею действительно можно залюбоваться. - На самом деле Джоан следовала за ним как тень, и это раздражало его. - Впрочем, там были и другие девицы, - добавил Джерваль, бросив взгляд на Чандру, Он увидел, как Чандра изменилась в лице, и это обрадовало его, Чандра посмотрела на Мэри. Хотя Марк пытался завязать с ней разговор, Мэри была замкнута и молчалива. - Иногда мужчины... отвратительны, - проговорила Чандра. - По-вашему, женщины всегда добродетельны? Насмешливый тон Джерваля отвлек Чандру от дурных мыслей. Между тем лорд Ричард попросил Сесила принести лиру. Чандра положила инструмент на колени, осторожно прикоснулась к струнам и взяла несколько аккордов. Мелодичные звуки наполнили зал. Джерваль откинулся назад, не сводя глаз с Чандры, с ее волос, которые золотистым каскадом упали на ее плечи, когда она склонилась над инструментом. Чандра обратилась к собравшимся: - Это старинная бретонская легенда. Юная леди сокрушается, что ее любимый мертв, но она все равно верна ему. Девушка запела прекрасным глубоким голосом: |
|
|