"Кэтрин Коултер. Тайная песня [И]" - читать интересную книгу автора

мать, леди Кэтрин, ничего не говорила об этом Дарии, никогда не
жаловалась, не плакала. Когда лорд вызывал ее, она шла молча, безропотно и
выходила от него так же безмолвно, с опущенными глазами, иногда с
распухшим ртом. Но слуги сплетничали об этом, и Дария подслушала их
разговоры. Сегодня же ему захотелось открыть ей правду, догадалась
девушка, но она не будет унижаться перед ним, умоляя пощадить мать. Вместо
этого Дария спросила:
- Кто будет моим мужем?
- А, значит, это тебя все-таки интересует? Ты, безусловно, останешься
довольна моим выбором.
Он замолчал, и она заметила злобный блеск в его бледно-голубых глазах.
Дэймон насладился произведенным эффектом и ответил, смакуя каждое
слово:
- Это Ральф Колчестер, старший сын графа Колчестера. Они приезжали в
Реймерстоун в прошлом году. Разве ты не помнишь? Ральф сказал мне, что ты
им очень понравилась.
- Только не Ральф Колчестер! Нет! Он отвратителен! Он изнасиловал
Анну и оставил ее с ребенком...
Дэймон покатился со смеху. Наконец-то он задел ее за живое!
- Да, я знаю это, - выдавил он, сотрясаясь от хохота, и большая
кровать под ним заходила ходуном. - Видишь ли, я заключил с ним пари. Мы с
его отцом хотим, чтобы он немедленно наградил тебя ребенком, и, дабы
убедиться, способен ли он на это, я дал ему Анну, которой в любом случае
уже пора было забеременеть. Он быстро обрюхатил ее, к нашему огромному
облегчению.
Дария смотрела на него с отвращением. Но слова дяди не удивили ее.
- На что вы поспорили?
Дэймон снова захохотал:
- Кажется, ты не такая уж безропотная? Ну, это теперь не важно. Я
поспорил на золотое ожерелье твоей матери. То, что мой сводный брат
подарил ей к свадьбе.
Он внимательно наблюдал за ней, но она оставалась бесстрастной. Что
ж, девчонка и так доставила ему немало удовольствия. Пожав плечами, она
сказала:
- Оно ничего не стоит.
Дария посмотрела на него, и на мгновение ей показалось, что она
уловила в нем сходство со своим отцом. Правда, она уже смутно помнила лицо
отца, хотя после его смерти прошло только четыре года. Отец уезжал часто и
надолго и не замечал ее даже во время короткого пребывания дома, в
Фортескью-Холле, ибо Дария была всего лишь девочкой, женщиной, чья
единственная ценность заключалась в выгодном для него браке. Но он,
конечно, не был таким подлым, как его старший брат, разумеется, нет.
А теперь Дэймон неплохо поживится за счет ее замужества.
- Вы предложили Ральфу и его отцу мое наследство?
- Мне не нравится твой дерзкий язык. Попридержи его, не то я прикажу
привести сюда твою мать, и она поведает тебе о том, как важно подчиняться
мне. Да, Колчестер получит львиную долю твоего огромного приданого, а я -
его земли, которые раздвинут границы моих владений до Северного моря.
Пожалуй, я скажу, почему позволил тебе засидеться в девках. Ральф очень
болел в прошлом году. Его отец боялся, что, если даже он и выживет, его