"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

небольшие грабительские налеты, здесь обычное дело. Но прежние
ожесточенные битвы между викингами, скоттами и пиктами отошли в прошлое
еще в минувшем веке, когда Кеннет Макалпин стал королем Шотландии. Он
объединил скоттов и пиктов и перенес столицу страны на запад, в город
Скоун. Нынешний король Шотландии зовется Константин.
Не отрывая глаз от мощной деревянной крепости, Клив медленно
проговорил:
- Я помню, что внутри, слева от этих огромных дверей, есть гигантское
деревянное изваяние - голова морской змеи на длинной шее. В ней прорезаны
глубокие желоба, чтобы подвешивать на цепях котлы для варки пищи. Когда
пища готова, одна из женщин просто передвигает голову змеи подальше от
очага. Помню, однажды я посмотрел на эту голову и испугался, потому что
она выглядела совсем как настоящая. Тогда моя мать засмеялась и сказала,
что лохнесское чудовище служит ей и потому никогда не причинит мне зла.
- Клив, ты говорил, что твоя мать умерла незадолго до того, как тебя
чуть не убили. А помнишь ли ты о ней что-нибудь еще?
- Нет. Единственное, что я помню, - это то, что волосы у нее были
рыжие, почти такие же рыжие, как у Ларен, а глаза зеленые, как у тебя,
Чесса. И она была небольшого роста.
- Итак, - сказал Меррик, поглаживая загорелой рукой подбородок, - что
же мы предпримем? Не думаю, Клив, что твоему отчиму хотелось бы еще раз
увидеть твое лицо. Наверняка он считает, что благополучно отделался от
тебя двадцать лет назад. Мы не сможем взять крепость штурмом. Это
невозможно. Однако должен быть и какой-то другой способ проникнуть внутрь,
и я уверен, что ты его уже знаешь. Что до твоего старшего брата, о котором
ты говорил, то его, должно быть, убили тогда же, когда пытались убить тебя.
- Я знаю, - ответил Клив. - Знаю. А теперь я в одиночку подойду к
воротам палисада и скажу, что мне надо встретиться с лордом Варриком по
очень важному делу.
- Ха, ты опять заговорил как дипломат, Клив, - сказала Чесса. -
Однако, судя по всему, этот человек, Варрик, не обладает тем
здравомыслием, которое отличает герцога Ролло и моего отца. Поэтому даже
не надейся, что я позволю тебе войти в Кинлох в одиночку. Я пойду с тобой.
- Я тоже, отец, - заявила Кири. - А если ты меня не пустишь, я
перестану есть.
- Ларен и Меррик тоже пойдут, - продолжила Чесса. - Когда там увидят
сопровождающих тебя женщин и Кири, никому не придет в голову, что мы
враги. К тому же, мой дорогой, не забывай, что я принцесса. А Ларен -
родная племянница герцога Ролло. Вряд ли твой отчим отважится причинить
вред двум таким важным дамам. Я уверена, что он не дурак.
Кливу все эти рассуждения показались сплошной бессмыслицей. Взглянув
на людей Меррика, он увидел, что и они держатся того же мнения, однако,
когда он попытался объяснить, что предпочитает идти один, Чесса твердо
сказала:
- Даже не думай об этом. Ты мой муж. Я не пущу тебя туда одного, ни
за что не пущу! А если ты пойдешь, то я начну морить себя голодом, как
Кири.
Клив выругался. Спорить было явно бесполезно. Оставив всех воинов на
кораблях, маленькая группа двинулась к широким воротам палисада.
Их окликнул старик, который стоял на мостках, идущих под верхней