"Кэтрин Коултер. Хозяин Соколиного гребня (том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

штука. Я скажу женщинам, чтобы они поджарили еще кабанятины для гостей.
Как удачно, что Клив и его люди подстрелили нынче утром больше дюжины
фазанов. У нас будет знатное угощение.
- Это не палочка, а бурра. И я же ясно сказал тебе, чтобы ты пошла со
мной.
Чесса продолжала улыбаться:
- Ах да, я забыла. Ты хочешь поговорить со мной именно сейчас? Нельзя
ли отложить этот разговор на потом? Сейчас я очень занята. Ну хорошо,
Варрик, давай отойдем;
Они вошли в дом. Здесь не было деревянного помоста, как в Кинлохе. В
длинной общей зале пахло жарящимися фазанами, пекущимся хлебом и дымом,
который поднимался из очага. Варрик подошел к столу и взобрался на него.
- Осторожнее, отец, - сказал Клив. - Этот стол качается.
- - Да, - ухмыльнулся Игмал. - Клив приделал к нему ножки разной
длины.
Клив ткнул его локтем под ребра.
- Замолчите, - бросил им Варрик и посмотрел на Чессу. - Подойди ко
мне.
- Надеюсь, ты не станешь просить, чтобы я тоже залезла на стол, -
сказала Чесса, поглаживая живот.
Варрик гневно сдвинул брови, казалось, еще немного - и он зарычит.
Внезапно он слез со стола и, вытащив из футляра бурру, протянул ее
Чессе.
- Возьми ее. Возьми и скажи, что ты чувствуешь, что ты видишь.
Чесса медленно вытянула руку и взяла бурру, но тут же вскрикнула и
схватила палочку обеими руками, словно ей было не под силу держать такую
тяжесть одной рукой.
- Она ужасно тяжелая, - пробормотала она и положила бурру на стол,
однако не отняла от нее рук. Варрик сверлил ее взглядом:
- Сейчас бурра горяча, не так ли?
Чесса покачала головой:
- Вовсе нет. Я чувствую только, что она тяжелая, такая тяжелая, что я
не могу ее держать.
- А теперь она стала холодной, верно?
- Холодной? Вот уж нет. На ощупь это обычное дерево, только очень
тяжелое.
- Что ты видишь? Чесса посмотрела на бурру:
- Нарисованные круги и квадраты. Краска, похоже, выцвела и скоро
начнет лупиться. Возьми обратно эту палочку, Варрик. Она мне не нравится.
На его лице отразилось недоумение, потом гнев.
- Я спросил тебя, что ты видишь, а не как выглядит бурра.
- Что я вижу? Ничего не вижу, разве что этот стол. Боюсь, он слишком
мал, чтобы на нем поместились все кушанья, которые мы готовим.
Варрик выхватил у нее бурру и засунул ее обратно в футляр.
- Все дело в ребенке, - сказал он. - Ребенок забрал твою силу.
- Какую силу? - удивленно спросила Чесса. - Колдовская сила есть
только у тебя, Варрик. У меня ее нет. Он испустил глубокий вздох и
приказал:
- Аргана, принеси мне меду.
- Не могу, Варрик. У меня руки в капусте. - В голосе Арганы все еще