"Кэтрин Коултер. Прелестная лгунья (Том 1) [love]" - читать интересную книгу автора

все-таки заставил Джанипера признаться, что утром вам от лорда Петтигрю
пришло письмо. В нем были плохие новости, ваша светлость?
- Да уж, хуже не придумаешь, - отозвался герцог. - Мы так и не узнали
имени предателя. Дрю не хочет, чтобы я подключался к этому делу, но я
решил его больше не слушать. Робби не останется неотмщенным, в этом я
поклялся его жене. Черт возьми, у него двое близнецов, чуть постарше лорда
Эдмунда! - Ричарда буквально трясло от бессильной ярости. Наконец ему
удалось совладать с собой. - Извини меня, Бэссик. Значит, мадам де ла
Валетт приехала на телеге кузнеца?
Управляющий кивнул:
- Она не видела, но я заплатил кузнецу за то, что он подвез ее. Он
ждал денег, ваша светлость, но она не дала их ему. Но до чего же я был
удивлен, увидев, что молодая леди путешествует одна! Господи! А по виду
она, несомненно, настоящая леди. Это видно с первого взгляда.
- Да уж, - кивнул герцог. - Признаться, я тоже оторопел, когда увидел
ее здесь. Но, слава Богу, теперь она в безопасности в моем замке. - Кивнув
Бэссику, Ричард стал подниматься по ступеням. Внезапно, резко
остановившись, он рассмеялся:
- Как ты успел заметить, она приехала сюда совсем без денег. Не вижу
причин скрывать это от тебя, потому что она попросила меня сделать ее
гувернанткой лорда Эдмунда. Однако я еще не принял решения. Что ты на это
скажешь?
- При одной мысли об этом мои волосы начинают седеть, ваша светлость,
- высокопарно заключил управляющий.
- Твои волосы, Бэссик, уже давно поседели, - усмехнулся Ричард.
- Пожалуй, мне следовало употребить иное выражение, чтобы поточнее
выразиться. Но сейчас я могу лишь сказать, что эта молодая леди обладает
железной волей.
- Скоро мы это выясним, - проворчал герцог, направляясь в детскую.
Поднявшись наверх, Ричард свернул в коридор, ведущий в восточное
крыло замка. Он знал, что слуги окружают его повсюду, но при этом не было
слышно ни звука. Молодой человек медленно брел по длинному коридору, стены
которого украшали бесчисленные портреты его предков. Впрочем, и
коридором-то это место язык не поворачивался назвать! В ширину
"коридорчик" был не менее десяти футов! "Не дом, а лабиринт, кроличья
нора", - недовольно подумал герцог, преодолевая очередные пятьдесят футов,
что вели к детской комнате. Взявшись за ручку двери, Ричард замер на
мгновение. Независимо от того, в каком герцог был настроении, он всегда
улыбался, слыша, как смеется мальчуган.
Не успел Ричард войти, как малыш бросился к нему и подпрыгнул,
пытаясь ухватить отца за плечи. Герцог, готовый к таким встречам, тут же
поднял ребенка вверх, а затем крепко прижал его к груди.
Эдмунд чуть отстранился, чтобы заглянуть отцу в лицо.
- Папочка, ты только посмотри! Эллен накрыла мне стол, в точности так
же как Бэссик накрывает тебе! Сейчас я примусь за третье. Мне подадут
рыбу. - Мальчик повернулся в руках отца. - Это так, Эллен? Ты ведь
говорила, что я должен сделать вид, будто мне подали копченого морского
окуня?
- Совершенно верно, лорд Эдмунд. Причем окунь приготовлен по особому
рецепту миссис Дент. Он очень вкусный!