"Джуанита Коулсон. Цитадель бога смерти ("Крантин" #2)." - читать интересную книгу автора

Тирус рассмеялся и закатал рукава туники, показав все, что они тоже
пусты.
- Вы можете подержать мой плащ, сэр, если хотите. Возможно это
докажет вам, что он не имеет никакого отношения к моей магии.
- Я н-не... сэр. Я не лорд и не дворянин.
- И не умный человек тоже, - ехидно добавил Эрейзан.
Женщина, одетая в одежду варваров, закричала:
- Покажи нам еще какие-нибудь фокусы. Что ты можешь еще? И что еще
нам может показать акробат после того, что уже показал?
Опять, совершенно бессознательно, она говорила не как говорят
варвары.
- О, очень многое, милая воительница. Смотри!
Тирус быстро проделал целую серию различных трюков. Он вынимал монеты
из носа, ушей и волос зрителей, превратил грязный песок в огромное
количество цветных шарфов и платков, извлек из корзины какой-то женщины
целое семейство щенят, которые тут же превратились в мотыльков и улетели,
вызвал дождь, который превратился в паутину, не успев замочить зрителей,
которые с криками натянули плащи и платки.
Зрители были в экстазе, а Эрейзан ходил колесом вокруг друга.
- Это же искуснейший маг. Вы когда-нибудь видели что-либо подобное?
Проник ли кто-нибудь так глубоко в тайны этого искусства?
Его акробатика не была такой исключительно бесстрашной, как в первый
раз, но достаточно искусной, и с легкостью привлекла внимание зрителей.
Среди публики было несколько скептиков, но и они не могли объяснить
замечательную магию Тируса.
С большой ловкостью и искусством Тирус начал производить различные
обычные плутовские штучки. Однако кто-то засмеялся и сказал, что это можно
увидеть где угодно. Тирусу надо было комбинировать обычные фокусы с
чем-то, что могло бы поразить самых упрямых и недоверчивых зрителей.
- Смотрите! Все это не в плаще. Тогда где же? В чем тайна? Где я
храню все это? Как же осуществляется магия?
Он раскинул руки и крикнул:
- Свяжите меня. Милая воительница, можете ли вы связать мне руки?
Докажем этим добрым людям, что все, что я делаю, я делаю без помощи рук.
Она колебалась мгновение, а потом подошла к нему. Ее маска чуть
сдвинулась на бок и открыла подбородок с ямочкой и привлекательный рот.
Голубые глаза светились ехидством. Она поддалась на крючок, который бросил
ей Тирус.
- Ну что же, фокусник, я согласна. Я свяжу тебя так, как тюк шерсти,
которую везут на базар, - сказала она, доставая из-за пояса крепкий
ремешок.
Она обвязала им кисти Тируса. Ремешок не врезался в кожу, но был
затянут достаточно надежно и к тому же она проверила, чтобы он не смог
освободиться. Она с таким усердием завязывала его, что из-под капюшона
выбились ее светлые волосы, которые локонами спадали на чистый лоб и
высокие скулы. Тирус переводил глаза с нее на ее подругу, обследуя их
мысли с помощью своего искусства и посмеиваясь про себя.
Эрейзан увидел возможность, которую он так долго дожидался.
- А не завязать ли ему и глаза? Милая танцорша, я могу обратиться к
вам за помощью? Нам нужен плотный платок, который бы мы смогли сложить