"Патриция Коулин. Блэкмурский дьявол " - читать интересную книгу авторачто она больше не та глупая девчонка, какой была когда-то.
Она была довольна, что, несмотря на неожиданность встречи, сумела так быстро прийти в себя и собраться. В следующий раз получится еще лучше. В следующий раз она не растеряется и не позволит себя одурачить. Далила почувствовала, как ее вновь захлестнуло негодование. В следующий раз будет поздно. Она сейчас не позволит ему уйти с той маленькой вещицей. Теперь-то она не легковерная, влюбленная по уши шестнадцатилетняя девушка, не знающая жизни. Губы Далилы злорадно скривились от мысли, что блэкмурский дьявол еще не знает, что скоро встретит в ней своего двойника. Подавшись вперед, она дернула за шнурок, делая Эсмеральде знак остановиться, и позвала Дэра, сидящего рядом с возницей, внутрь кареты. Он сразу появился, и Далила, как обычно поправив на нем черную с золотом ливрею, приступила к делу. - Красивый шарф, Дэр, - заметила она, с некоторым подозрением поглядывая на черно-белый клетчатый шарф, с обычной беззаботностью завязанный вокруг шеи двенадцатилетнего мальчика. Ей было трудно время от времени не становиться подозрительной, поскольку их первая встреча с Дэром произошла при обстоятельствах, когда он против ее воли пытался избавить ее от ридикюля. - Я честно и справедливо выиграл его, леди Мун, - ответил Дэр тоном более честным и менее воинственным, чем год назад, когда впервые появился возле нее. Она вздохнула. - Опять покер? Дэр кивнул и улыбнулся неотразимой, доверчивой улыбкой. унижаются до легкой поживы. Вам нечего беспокоиться, я не нарушу ваших правил. Моя преступная жизнь осталась позади. - Я знаю, Дэр, - сказала Далила, и ее слегка покоробила мысль о том, на какую скользкую дорожку она сейчас собирается его толкнуть. - Именно об этом мне и нужно поговорить с тобой. Сядь, пожалуйста. Он сел рядом с ней, и она дала Эсмеральде новый адрес. - И как можно быстрее, пожалуйста, - закончила она, закрывая дверцу. Эсмеральда крикнула, и отлично выезженные лошади понеслись. Далила повернулась к Дэру. - Дэр, за год, что я знаю тебя, мы много говорили о правилах поведения, и ты старательно следовал им во всем. Но иногда бывают исключения из правил. Возникают такие ситуации, которые мы называем смягчающими обстоятельствами. Ты знаешь, что это означает? Дэр замотал головой. - Это означает, - продолжала Далила, - что мне нужно, чтобы ты оказал мне очень большую услугу, такую, которая потребует нарушить или по крайней мере очень сильно исказить одно из правил, которые мы установили. - Какое? - спросил он, подавшись вперед. - То, которое касается чужих карманов. Ты помнишь, что я об этом говорила? - Вы говорили, что я никогда не должен этого больше делать, каким бы простофилей ни был человек. Вы говорили, что плохо брать то, что мне не принадлежит. - Совершенно верно. Поэтому очень важно, чтобы ты понимал: вещь, о |
|
|