"Эдмунд Купер. Транзит" - читать интересную книгу автора

Имея под рукой такой удобный источник свежего мяса, Том и Авери
чувствовали, что одна из самых главных проблем выживания решена. На мясе
кроликоподобных и фруктах они, если потребуется, смогут прожить
практически сколько угодно.
Хотя Авери и сгорал от любопытства узнать побольше о мире, в котором
они очутились, до настоящего, методичного исследования руки пока не
доходили. Он утешался тем, что на этой планете им придется провести если и
не всю жизнь, то, во всяком случае, очень и очень долго. Экспедиция и
исследования - могут подождать. Подождать, пока они как следует овладеют
искусством жить в этом мире. Авери был настроен всеми силами избегать
встреч с "золотыми людьми" - пока это возможно. Рано или поздно, но
встреча состоится. Вспоминая разгромленный лагерь и "золотую" парочку у
озера, Авери не очень-то надеялся на мирный исход такой встречи. А значит,
лучше, если она произойдет попозже - когда он, Том, Мэри и Барбара успеют
притереться друг к другу, научатся работать вместе - а значит, станут
более боеспособным отрядом.
За пару дней они выработали распорядок, позволяющий всю необходимую
работу делать утром. А следовательно, время после полудня и весь вечер
оставались свободными для отдыха и, так сказать, "желательных" дел.
В расположенном на вершине скалы Лагере Два они чувствовали себя в
безопасности. Однако по-прежнему каждую ночь дежурили у костра. Пусть их
новый лагерь атаковать не так-то просто, но и неприступным его тоже не
назовешь Совсем не хочется, чтобы враги, если таковые найдутся, застали
тебя врасплох. Не устанавливая жесткого графика, они выработали довольно
свободную, неформальную систему дежурств. Если кому-то хотелось лечь спать
пораньше, он, она или они так и поступали. Тогда кто-то из оставшихся
сидел у костра подольше, а потом будил того (тех), кто спал дольше всего.
Иногда мужчины дежурили в одиночку, но гораздо чаще в паре с женщинами.
Так веселее. Так быстрее проходило время, и отсутствовал риск уснуть на
посту.
Авери, как зачарованный, следил за (как он это для себя называл)
психологической механикой группы. Вначале - встреча четырех незнакомых
друг с другом человек. Но уже через три дня они совершенно четко
разделились на пары. Ведь так же, как и у Мэри с Томом, у них с Барбарой
установились своего рода "особые отношения". Особые, возможно, не самое
удачное слово. То, что их связывало, нельзя было назвать любовью, хотя
что-то такое там присутствовало - та любовь, которая, как и
изобретательность, является порождением необходимости. В такой группе, как
у них, каждый полагается и черпает силу у каждого. И одновременно есть
некая зависимость, вроде бы и не связанная с полом, которая, однако, может
возникнуть только между мужчиной и женщиной. Нет, не любовь и не брак в
обычном понимании этих слов, но в данных условиях нечто бесконечно близкое
к любви и браку.
Порой в первые несколько недель Авери с любопытством думал о Томе и
Мэри - занимаются они любовью или нет. Половой акт, совокупление,
копуляция, спаривание - все это какие-то холодные, медицинские термины, и
они как-то не подходили к тому, что должно было происходить у Мэри и Тома.
По утрам Авери не замечал никаких признаков того, что их близость достигла
своего логического интимного конца. Пока что, как ему казалось, их
потребности лежали скорее в сфере духовной, чем физической. Они стремились