"Эдмунд Купер. Транзит" - читать интересную книгу автора - Том, - позвал он, - пойдем посмотрим. Если там и в самом деле
кто-то был, то он наверняка уже в паре миль отсюда. Но все равно, осмотрим все укромные уголки в сотне ярдов вокруг. Чем черт не шутит, - и, повернувшись к Барбаре, добавил: - Барбара, я положил револьвер вон в ту палатку. Возьми-ка его себе да посматривай по сторонам, пока мы с Томом гуляем. Стреляй только в случае крайней необходимости. Поиски заняли довольно много времени. Они так ничего и не нашли. Возвращаясь в лагерь, Авери чувствовал себя усталым и раздраженным. Дым, поднимавшийся над разожженным Барбарой и Мэри костром, прямо-таки привел его в ярость. - Кто, черт возьми, сказал вам разводить костер? Его видно на много миль вокруг! - Вообще-то никто не говорил, - холодно отозвалась Барбара. - Я сама решила, своим скудным умишком. - Очень плохо решила. Мы с Томом собрали этот плавник для изготовления изгороди, а не для какого-то дурацкого костра! - Мне почему-то подумалось, - невозмутимо ответила Барбара, - что вам не захочется есть сырое мясо. Наверно, мне следовало сперва осведомиться о ваших вкусах. Пока они ходили, кто-то успел освежевать "кролика": Мэри как раз жарила над углями нанизанное на палочки мясо. Кто-то также успел собрать фрукты. Рядом с палаткой лежала небольшая кучка похожих на грейпфруты плодов и несколько удивительно крупных "груш". В общем, кто-то не терял времени даром. - Я был не прав, - признался Авери, - перенервничал... проверила эти фрукты по карточкам. Груши должны быть очень питательны, а грейпфруты - отлично утолять жажду. С голоду мы, во всяком случае, не умрем. Здесь каждое десятое дерево - с какими-нибудь плодами. Кусочки кролика уже шипели и скворчали, но Мэри, невзирая на градом стекающий у нее со лба пот, все крутила и крутила их над углями. Запах жареного мяса казался необычайно аппетитным. - Обед почти готов, - позвала Мэри. - Если хотите, могу подать также жареные пальцы. - Одну минуточку, - заторопилась Барбара. - Сейчас я достану тарелки и вилки. Будем, насколько это возможно, жить как цивилизованные люди. Кролик оказался довольно вкусным: совсем не такой, как земной кролик, но все равно вкусно. Мясо имело сильный незнакомый привкус, но зато было очень мягким. Они сидели у палатки за первой трапезой, которую они действительно "сами добыли", и Авери не уставал поражаться нормальности и естественности происходящего. Совсем недавно они находились в Лондоне. Унылый февральский вечер. Они и понятия не имели друг о друге. Возможно, они даже иногда проходили мимо друг друга или случайно сталкивались в вагоне подземки. А теперь они знакомы. Их всех вместе перебросили (интересно, какое слово следовало бы употребить на самом деле) за много световых лет от Земли, и теперь они борются за выживание в новом, неведомом им мире. Авери попытался объективно оценить своих спутников. С Томом у него вообще-то было очень мало общего. Столкнись они где-нибудь на Земле, они наверняка с первого взгляда невзлюбили бы друг друга и постарались бы |
|
|